Apocalipse 22

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨtsɨ manata niuki tuayame hatuxame pɨnetsi'uxeitsitɨa kɨmana tukari memexeiyanikɨ, manuyehekɨa hepaɨ tihekɨatɨ, Kakaɨyari 'uwenieya manuwe kanayeneikakaitɨni meta Muxa,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 meta kaye hixɨata kiekaritsie kaniuyehanekaitɨni. Hatuxame tetsita 'anataɨye meta 'anutaɨye 'iteɨri kaniutiwekaitɨni kɨmana tukari mexeiyani, tamamata heimana huta mexɨa kaniukaxuxuawereni, xexuime metseritsie, meta 'iteɨri xawariyari nuiwarite 'aixɨa meteheu'erietɨ memakɨkanikɨ kani'ayumiemetɨni.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Hatsuakuri 'axamepɨka'itɨarieka. Kakaɨyari 'uwenieya meta Muxa kiekaritsie mana puweni. Te'i'uximayatsiriwamete mepeyexeiyani,
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 hɨxiena mekanixeiyakuni, meta kemɨtitewa yukanata mekane'utɨatɨkaikuni.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Pɨkahekɨyɨyɨreniri mana, kɨxeme meta tau mɨwahekɨariwiyanikɨ mepɨkaheuyehɨaka, matsi Ti'aitame Kakaɨyari pɨwahekɨariwiyani. Yuheyemekɨ pɨti'aitametɨni tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ niuki kaniyuritɨni meta kaneuyeweka yuri mɨti'eriekakɨ. Ti'aitame, Kakaɨyari 'iyari mɨwapitɨa yuniukamete, mɨkɨ kaneiyenɨ'ani yuniuki tuayame yamɨtiwaxeitsitɨanikɨ yuhetsɨa miemete te'uximayatamete, mɨkɨ mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyɨnikɨ kwitɨwa».
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 «Neuxei kwitɨwa nepunuani. 'Aixɨa kani'itɨariekamɨkɨ kemɨ'ane yamɨtikamie 'ikɨ xapatsie kemaine».
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ne, Wani, nemɨtiuxei meta nemɨtiu'eni 'ikɨ naime hepaɨtsita nekanihɨkɨtɨni. Kepauka nemunierixɨ meta nemu'enaxɨ, nekaniutihɨximakeni niuki tuayame nenewieri ne'ipitɨanike naime 'ikɨ mɨnetixeiyatsitɨakai.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Peru mɨkɨ mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «Yumarima 'aixɨa. Ne 'ahepaɨ nekatini'uximayatametɨni, 'a'iwama Kakaɨyari niukametemama wahepaɨ, meta mɨkɨ yunaitɨ yamemɨtekahu 'ikɨ xapa kemaine wahepaɨ. Kakaɨyari xeikɨa nenewieri kenepitɨaka».
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Hikɨ mɨpaɨ tawarita kanetiniutahɨawe: «Pepɨka'i'awietani niuki tita mɨtikuxata 'ikɨ xapatsie, tukari kanehuraniri maye'anikɨ.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Kemɨ'ane 'axamɨtiuka'iyari 'axaketiyurieneni, kemɨ'ane mɨyutsewixima yaxeikɨa ketiyutsewiximaka, kemɨ'ane heitseriemekɨ yamɨtikamie heitseriemekɨ yaketikamieni, kemɨ'ane mɨpatsie, patsietɨ ke'uyeikani».
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 «Neuxei kwitɨwa nepunuani. Ne wa'iwarika nepɨrapine, meta yuxexuime nekatiniwayetuiriemɨkɨ kememɨte'uyuriexɨa.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ne Mexɨakame 'Imatɨreme nekatinitewaka, kemɨ'ane mitsutɨa meta minɨni.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 »'Aixɨa mekani'itɨariekakuni kemɨ'ane yu'ixuriki memɨ'ekwa, heitserie mekanexeiyakakuni mɨkɨ 'iteɨri tukari mexeiya hepaɨtsita, meta memɨpitɨarienikɨ kiekari kitenie memeutahaxɨanikɨ.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Peru Kiekari warie tsɨikɨri mekaniu'uwakuni, mɨkɨ memɨteyukewaiya, mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna memɨwakumaɨwa, memɨteyumemiwa, tetexi memɨwarayexeiya, meta naitɨ mɨtiwanake, meta memɨte'itawa.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 »Ne, Ketsutsi, neniuki tuayame nekanenɨ'ani mɨpaɨ mɨtixehekɨatɨanikɨ hakewa xemeyutixexeɨriwa. Ne nana nekanihɨkɨtɨni Rawiri hetsie nemɨyenuiwaxɨ, xurawe mɨxawatɨ ximeri paitɨ manatineika».
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 'Iyari meta wikiwame mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: «Kenaye'a». Kemɨ'ane mɨ'ena mɨpaɨ ke'utayɨni: «Kenaye'a». Kemɨ'ane meuharimɨkɨ, mɨkɨ ke'ayani, meta kemɨ'ane mɨyuwaɨriya, katuiriyarietɨ ke'anuhareni kɨmana tukari mexeiyanikɨ.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ne yunaime 'ipaɨ nepɨtiwaraye'eritɨwa 'ikɨ xapatsie niuki kemaine memɨ'enie: Xɨka xewitɨ 'ikɨ niuki 'anutiyatsa, yaxeikɨata Kakaɨyari penutiyatsirieni kwiniya 'ipitɨatɨ 'ikɨ xapatsie kemɨre'uxa.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Meta xɨka xewitɨ 'ikɨ xapatsie kemaine niuki xɨka 'anakatɨkɨ, Kakaɨyari kaninawairiemɨkɨ mɨkɨ tukari mexeiya hepaɨtsita meta kiekari mɨpatsie, 'ikɨ xapatsie kemɨre'uxa.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtihekɨata mɨpaɨ kanaineni: «Huu, kwitɨwa nepunuani».
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Ti'aitame Ketsutsi 'aixɨa ketiuka'iyarini yunaime xehetsiemieme. Mɨpaɨ ketiɨyɨni.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.