Apocalipse 20

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ manata niuki tuayame nekaniuxeiya muyuawitsie 'akamiekame yawi 'akwekame para mɨrewatiyepienikɨ meukatewatsie, meta karena kaunariyari 'amɨpa 'ahurietɨ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Hikɨ mɨkɨ kuu kaniuwiya meripaitɨ mieme Kauyumarie meta Tsatanaxi mɨhɨkɨ, kanekuwieni xeimiriyari wiyari.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Meukatewatsie kaneikahɨani kanenunani, kiteniena kanitseyumani, mɨkatiwa'irɨwiyanikɨ nuiwarite mexi'akuxi ka'aye'awekai xeimiriyari wiyari. 'Anake kaniyɨwemɨkɨ mɨxɨnarienikɨ yapaɨmexɨa.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Hikɨ te'aitamete wa'uwenite nekaniuxeiya mana 'a'ukame. Hetsiena mekanayaxe mɨkɨ heitserie memupitɨarie. Mekani'itsɨkatetɨkaitɨni kememɨte'upitɨarie. Hikɨ hipameta nekaniwaruxeiya, mɨkɨ wamu'u manutiwitekiexɨa memɨyuhekɨatakaikɨ Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ, meta Kakaɨyari niukieya memɨkuxatakaikɨ. Nenewieri yeutanaka memɨkapitɨakai meta 'ɨkiyari, tseyuya memɨka'utanaki'eri yukanata meta yumamatsie, mɨkɨ wa'iyarite nekaniuxeiya. Mɨkɨ me'anutaneniereka, meta Kɨritsitu hamatɨa te'aitamete mekanakɨne xeimiriyari wiyari.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 'Ikɨ matɨarie miemete memanuku'uitɨarie mekanihɨkɨtɨni, 'ana 'akuxi hipatɨ mɨkite mepɨka'anutanenierixɨ, xeimiriyari wiyari 'aye'akuke mekananutaneniere 'imatɨremete.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 'Aixɨa mekani'itɨarieka, meta mekanipatsieka kemɨ'ane matɨari miemetsie memanuku'uitɨarie. Hutarieka mɨɨya tɨrɨkariya pɨkahexeiya wahepaɨtsita, mɨkɨ matsi mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni Kakaɨyari hetsiemiemete meta Kɨritsitu hetsiemiemete, hamatɨana te'aitamete mepɨhɨkɨtɨni xeimiriyari wiyari.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Merikɨtsɨ kepauka haye'ayu xeimiriyari wiyari, Kauyumarie kanixɨnariemɨkɨ manutahɨiyatsie,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 meta kaniwatiyeimɨkɨ nuiwarite mɨtiwa'irɨwiyanikɨ tatserieta ta'utata tahixɨata tatsutɨapai memetitei kwiepa ―kukitari meta makukitari―, yunaime kaniwakuxeɨrimɨkɨ memɨyutakwinikɨ, haramara tetsita xiekari mɨtika hepaɨ meyupaɨmetɨ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Hikɨ kwie manuye'atɨkatsie paitɨ mekaneutayeixɨani, meta Kakaɨyari teɨterimama memakuteitsie warita mekanikutekaitɨni, kiekari mɨnaki'eriwa. Peru tai muyuawitsie kanakanemɨkɨ mɨkɨ kaniwatixɨtsitɨamɨkɨ yunaime.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Kauyumarie mɨtiwa'irɨwiyakai mana kaneukahɨiyamɨkɨ harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie, manata yeutanaka meta tixaxatame mɨti'itawa hamatɨa mekaneukaxɨriyakuni. Mana tukarikɨ meta tɨkarikɨ mekateniuka'eniwakuni yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hikɨ 'uweni mɨtuxa mɨmariwe nekaniuxeiya, xewitɨ mɨkɨtsie makatei. Hɨxiena kwie meta muyuawi naitɨ kaniyupataxɨani mana memɨkatitenikɨ, huyeri pukumawerixɨa.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Hikɨta mɨkite nekaniwaruxeiya 'ukirawetsixi meta tɨɨri yunaime, 'uweni manuwe hɨxie meti'ukame. Xapate kananutayepiyaxɨani, meta xewitɨ, tukari memexeiyanikɨ xapayari, hikɨ mɨkite mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuri hepaɨtsita, kemɨre'utɨariekai xapatetsie.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Mana haramara yɨmɨkite kaniwayetuani, mɨɨya meta tai mɨta'a mɨkɨta mekaniwayetuani, Yuxexuitɨ mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuriexɨa hepaɨtsita.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Mɨɨya meta tai mɨta'a harakuna mɨta'a hetsie mekaneukaxɨriyani. 'Ikɨ harakuna mɨta'a, hutarieka mieme mɨɨya kanihɨkɨtɨni.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Kemɨ'ane tukari mexeiyani xapayaritsie mɨka'aka'utsieni, mɨkɨ harakuna mɨta'atsie kaneukahɨiyamɨkɨ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.