Apocalipse 20

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ manata niuki tuayame nekaniuxeiya muyuawitsie 'akamiekame yawi 'akwekame para mɨrewatiyepienikɨ meukatewatsie, meta karena kaunariyari 'amɨpa 'ahurietɨ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Hikɨ mɨkɨ kuu kaniuwiya meripaitɨ mieme Kauyumarie meta Tsatanaxi mɨhɨkɨ, kanekuwieni xeimiriyari wiyari.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Meukatewatsie kaneikahɨani kanenunani, kiteniena kanitseyumani, mɨkatiwa'irɨwiyanikɨ nuiwarite mexi'akuxi ka'aye'awekai xeimiriyari wiyari. 'Anake kaniyɨwemɨkɨ mɨxɨnarienikɨ yapaɨmexɨa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Hikɨ te'aitamete wa'uwenite nekaniuxeiya mana 'a'ukame. Hetsiena mekanayaxe mɨkɨ heitserie memupitɨarie. Mekani'itsɨkatetɨkaitɨni kememɨte'upitɨarie. Hikɨ hipameta nekaniwaruxeiya, mɨkɨ wamu'u manutiwitekiexɨa memɨyuhekɨatakaikɨ Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ, meta Kakaɨyari niukieya memɨkuxatakaikɨ. Nenewieri yeutanaka memɨkapitɨakai meta 'ɨkiyari, tseyuya memɨka'utanaki'eri yukanata meta yumamatsie, mɨkɨ wa'iyarite nekaniuxeiya. Mɨkɨ me'anutaneniereka, meta Kɨritsitu hamatɨa te'aitamete mekanakɨne xeimiriyari wiyari.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Ikɨ matɨarie miemete memanuku'uitɨarie mekanihɨkɨtɨni, 'ana 'akuxi hipatɨ mɨkite mepɨka'anutanenierixɨ, xeimiriyari wiyari 'aye'akuke mekananutaneniere 'imatɨremete.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 'Aixɨa mekani'itɨarieka, meta mekanipatsieka kemɨ'ane matɨari miemetsie memanuku'uitɨarie. Hutarieka mɨɨya tɨrɨkariya pɨkahexeiya wahepaɨtsita, mɨkɨ matsi mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni Kakaɨyari hetsiemiemete meta Kɨritsitu hetsiemiemete, hamatɨana te'aitamete mepɨhɨkɨtɨni xeimiriyari wiyari.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Merikɨtsɨ kepauka haye'ayu xeimiriyari wiyari, Kauyumarie kanixɨnariemɨkɨ manutahɨiyatsie,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 meta kaniwatiyeimɨkɨ nuiwarite mɨtiwa'irɨwiyanikɨ tatserieta ta'utata tahixɨata tatsutɨapai memetitei kwiepa ―kukitari meta makukitari―, yunaime kaniwakuxeɨrimɨkɨ memɨyutakwinikɨ, haramara tetsita xiekari mɨtika hepaɨ meyupaɨmetɨ.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Hikɨ kwie manuye'atɨkatsie paitɨ mekaneutayeixɨani, meta Kakaɨyari teɨterimama memakuteitsie warita mekanikutekaitɨni, kiekari mɨnaki'eriwa. Peru tai muyuawitsie kanakanemɨkɨ mɨkɨ kaniwatixɨtsitɨamɨkɨ yunaime.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Kauyumarie mɨtiwa'irɨwiyakai mana kaneukahɨiyamɨkɨ harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie, manata yeutanaka meta tixaxatame mɨti'itawa hamatɨa mekaneukaxɨriyakuni. Mana tukarikɨ meta tɨkarikɨ mekateniuka'eniwakuni yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hikɨ 'uweni mɨtuxa mɨmariwe nekaniuxeiya, xewitɨ mɨkɨtsie makatei. Hɨxiena kwie meta muyuawi naitɨ kaniyupataxɨani mana memɨkatitenikɨ, huyeri pukumawerixɨa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Hikɨta mɨkite nekaniwaruxeiya 'ukirawetsixi meta tɨɨri yunaime, 'uweni manuwe hɨxie meti'ukame. Xapate kananutayepiyaxɨani, meta xewitɨ, tukari memexeiyanikɨ xapayari, hikɨ mɨkite mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuri hepaɨtsita, kemɨre'utɨariekai xapatetsie.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Mana haramara yɨmɨkite kaniwayetuani, mɨɨya meta tai mɨta'a mɨkɨta mekaniwayetuani, Yuxexuitɨ mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuriexɨa hepaɨtsita.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mɨɨya meta tai mɨta'a harakuna mɨta'a hetsie mekaneukaxɨriyani. 'Ikɨ harakuna mɨta'a, hutarieka mieme mɨɨya kanihɨkɨtɨni.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Kemɨ'ane tukari mexeiyani xapayaritsie mɨka'aka'utsieni, mɨkɨ harakuna mɨta'atsie kaneukahɨiyamɨkɨ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.