Apocalipse 20
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ manata niuki tuayame nekaniuxeiya muyuawitsie 'akamiekame yawi 'akwekame para mɨrewatiyepienikɨ meukatewatsie, meta karena kaunariyari 'amɨpa 'ahurietɨ.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Hikɨ mɨkɨ kuu kaniuwiya meripaitɨ mieme Kauyumarie meta Tsatanaxi mɨhɨkɨ, kanekuwieni xeimiriyari wiyari.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Meukatewatsie kaneikahɨani kanenunani, kiteniena kanitseyumani, mɨkatiwa'irɨwiyanikɨ nuiwarite mexi'akuxi ka'aye'awekai xeimiriyari wiyari. 'Anake kaniyɨwemɨkɨ mɨxɨnarienikɨ yapaɨmexɨa.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Hikɨ te'aitamete wa'uwenite nekaniuxeiya mana 'a'ukame. Hetsiena mekanayaxe mɨkɨ heitserie memupitɨarie. Mekani'itsɨkatetɨkaitɨni kememɨte'upitɨarie. Hikɨ hipameta nekaniwaruxeiya, mɨkɨ wamu'u manutiwitekiexɨa memɨyuhekɨatakaikɨ Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ, meta Kakaɨyari niukieya memɨkuxatakaikɨ. Nenewieri yeutanaka memɨkapitɨakai meta 'ɨkiyari, tseyuya memɨka'utanaki'eri yukanata meta yumamatsie, mɨkɨ wa'iyarite nekaniuxeiya. Mɨkɨ me'anutaneniereka, meta Kɨritsitu hamatɨa te'aitamete mekanakɨne xeimiriyari wiyari.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Ikɨ matɨarie miemete memanuku'uitɨarie mekanihɨkɨtɨni, 'ana 'akuxi hipatɨ mɨkite mepɨka'anutanenierixɨ, xeimiriyari wiyari 'aye'akuke mekananutaneniere 'imatɨremete.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 'Aixɨa mekani'itɨarieka, meta mekanipatsieka kemɨ'ane matɨari miemetsie memanuku'uitɨarie. Hutarieka mɨɨya tɨrɨkariya pɨkahexeiya wahepaɨtsita, mɨkɨ matsi mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni Kakaɨyari hetsiemiemete meta Kɨritsitu hetsiemiemete, hamatɨana te'aitamete mepɨhɨkɨtɨni xeimiriyari wiyari.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Merikɨtsɨ kepauka haye'ayu xeimiriyari wiyari, Kauyumarie kanixɨnariemɨkɨ manutahɨiyatsie,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 meta kaniwatiyeimɨkɨ nuiwarite mɨtiwa'irɨwiyanikɨ tatserieta ta'utata tahixɨata tatsutɨapai memetitei kwiepa ―kukitari meta makukitari―, yunaime kaniwakuxeɨrimɨkɨ memɨyutakwinikɨ, haramara tetsita xiekari mɨtika hepaɨ meyupaɨmetɨ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Hikɨ kwie manuye'atɨkatsie paitɨ mekaneutayeixɨani, meta Kakaɨyari teɨterimama memakuteitsie warita mekanikutekaitɨni, kiekari mɨnaki'eriwa. Peru tai muyuawitsie kanakanemɨkɨ mɨkɨ kaniwatixɨtsitɨamɨkɨ yunaime.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Kauyumarie mɨtiwa'irɨwiyakai mana kaneukahɨiyamɨkɨ harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie, manata yeutanaka meta tixaxatame mɨti'itawa hamatɨa mekaneukaxɨriyakuni. Mana tukarikɨ meta tɨkarikɨ mekateniuka'eniwakuni yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Hikɨ 'uweni mɨtuxa mɨmariwe nekaniuxeiya, xewitɨ mɨkɨtsie makatei. Hɨxiena kwie meta muyuawi naitɨ kaniyupataxɨani mana memɨkatitenikɨ, huyeri pukumawerixɨa.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Hikɨta mɨkite nekaniwaruxeiya 'ukirawetsixi meta tɨɨri yunaime, 'uweni manuwe hɨxie meti'ukame. Xapate kananutayepiyaxɨani, meta xewitɨ, tukari memexeiyanikɨ xapayari, hikɨ mɨkite mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuri hepaɨtsita, kemɨre'utɨariekai xapatetsie.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Mana haramara yɨmɨkite kaniwayetuani, mɨɨya meta tai mɨta'a mɨkɨta mekaniwayetuani, Yuxexuitɨ mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuriexɨa hepaɨtsita.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Mɨɨya meta tai mɨta'a harakuna mɨta'a hetsie mekaneukaxɨriyani. 'Ikɨ harakuna mɨta'a, hutarieka mieme mɨɨya kanihɨkɨtɨni.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kemɨ'ane tukari mexeiyani xapayaritsie mɨka'aka'utsieni, mɨkɨ harakuna mɨta'atsie kaneukahɨiyamɨkɨ.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.