Apocalipse 20

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ manata niuki tuayame nekaniuxeiya muyuawitsie 'akamiekame yawi 'akwekame para mɨrewatiyepienikɨ meukatewatsie, meta karena kaunariyari 'amɨpa 'ahurietɨ.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Hikɨ mɨkɨ kuu kaniuwiya meripaitɨ mieme Kauyumarie meta Tsatanaxi mɨhɨkɨ, kanekuwieni xeimiriyari wiyari.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Meukatewatsie kaneikahɨani kanenunani, kiteniena kanitseyumani, mɨkatiwa'irɨwiyanikɨ nuiwarite mexi'akuxi ka'aye'awekai xeimiriyari wiyari. 'Anake kaniyɨwemɨkɨ mɨxɨnarienikɨ yapaɨmexɨa.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Hikɨ te'aitamete wa'uwenite nekaniuxeiya mana 'a'ukame. Hetsiena mekanayaxe mɨkɨ heitserie memupitɨarie. Mekani'itsɨkatetɨkaitɨni kememɨte'upitɨarie. Hikɨ hipameta nekaniwaruxeiya, mɨkɨ wamu'u manutiwitekiexɨa memɨyuhekɨatakaikɨ Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ, meta Kakaɨyari niukieya memɨkuxatakaikɨ. Nenewieri yeutanaka memɨkapitɨakai meta 'ɨkiyari, tseyuya memɨka'utanaki'eri yukanata meta yumamatsie, mɨkɨ wa'iyarite nekaniuxeiya. Mɨkɨ me'anutaneniereka, meta Kɨritsitu hamatɨa te'aitamete mekanakɨne xeimiriyari wiyari.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Ikɨ matɨarie miemete memanuku'uitɨarie mekanihɨkɨtɨni, 'ana 'akuxi hipatɨ mɨkite mepɨka'anutanenierixɨ, xeimiriyari wiyari 'aye'akuke mekananutaneniere 'imatɨremete.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 'Aixɨa mekani'itɨarieka, meta mekanipatsieka kemɨ'ane matɨari miemetsie memanuku'uitɨarie. Hutarieka mɨɨya tɨrɨkariya pɨkahexeiya wahepaɨtsita, mɨkɨ matsi mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni Kakaɨyari hetsiemiemete meta Kɨritsitu hetsiemiemete, hamatɨana te'aitamete mepɨhɨkɨtɨni xeimiriyari wiyari.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Merikɨtsɨ kepauka haye'ayu xeimiriyari wiyari, Kauyumarie kanixɨnariemɨkɨ manutahɨiyatsie,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 meta kaniwatiyeimɨkɨ nuiwarite mɨtiwa'irɨwiyanikɨ tatserieta ta'utata tahixɨata tatsutɨapai memetitei kwiepa ―kukitari meta makukitari―, yunaime kaniwakuxeɨrimɨkɨ memɨyutakwinikɨ, haramara tetsita xiekari mɨtika hepaɨ meyupaɨmetɨ.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Hikɨ kwie manuye'atɨkatsie paitɨ mekaneutayeixɨani, meta Kakaɨyari teɨterimama memakuteitsie warita mekanikutekaitɨni, kiekari mɨnaki'eriwa. Peru tai muyuawitsie kanakanemɨkɨ mɨkɨ kaniwatixɨtsitɨamɨkɨ yunaime.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Kauyumarie mɨtiwa'irɨwiyakai mana kaneukahɨiyamɨkɨ harakuna 'atsupɨrekɨ mɨta'atsie, manata yeutanaka meta tixaxatame mɨti'itawa hamatɨa mekaneukaxɨriyakuni. Mana tukarikɨ meta tɨkarikɨ mekateniuka'eniwakuni yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Hikɨ 'uweni mɨtuxa mɨmariwe nekaniuxeiya, xewitɨ mɨkɨtsie makatei. Hɨxiena kwie meta muyuawi naitɨ kaniyupataxɨani mana memɨkatitenikɨ, huyeri pukumawerixɨa.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Hikɨta mɨkite nekaniwaruxeiya 'ukirawetsixi meta tɨɨri yunaime, 'uweni manuwe hɨxie meti'ukame. Xapate kananutayepiyaxɨani, meta xewitɨ, tukari memexeiyanikɨ xapayari, hikɨ mɨkite mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuri hepaɨtsita, kemɨre'utɨariekai xapatetsie.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Mana haramara yɨmɨkite kaniwayetuani, mɨɨya meta tai mɨta'a mɨkɨta mekaniwayetuani, Yuxexuitɨ mekaniuta'iwawiyarieni kememɨte'uyuriexɨa hepaɨtsita.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Mɨɨya meta tai mɨta'a harakuna mɨta'a hetsie mekaneukaxɨriyani. 'Ikɨ harakuna mɨta'a, hutarieka mieme mɨɨya kanihɨkɨtɨni.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kemɨ'ane tukari mexeiyani xapayaritsie mɨka'aka'utsieni, mɨkɨ harakuna mɨta'atsie kaneukahɨiyamɨkɨ.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.