Apocalipse 1

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨme kanayeitɨani, Kakaɨyari mɨpaɨ katinipitɨani mɨpaɨ mɨtiwahekɨatɨakakɨ mɨkɨ hetsiena mieme memɨte'uximaya, mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kwitɨwa kemɨtiyɨni. Ketsutsi Kɨritsitu yuniuki tuayame kaneyenɨ'ani Wani tiyu'uximayatsiriwame hɨxie matsiɨkɨtɨ mayuyeitɨanikɨ.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Kakaɨyari niukieya kemaine, mɨpaɨ nekatinihekɨatani, Ketsutsi Kɨritsitu kemɨtihekɨata, kenemɨtixei yanekatinaka'utɨani.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 'Aixɨa kani'itɨarieka kemɨ'ane mititerɨwa, meta memi'enieka 'ikɨ niuki kemɨtiuhekɨatsie, xɨka yametekakɨne kemɨre'uxa 'ikɨtsie, tukari kaneutihuraniri yamɨtiyɨnikɨ.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ne, Wani,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 meta Ketsutsi Kɨritsitu hepaɨtsita kemɨ'ane yatikamietɨ muyuhekɨatakai, kemɨ'ane mɨkite memanuku'uni wamexɨakame mɨhɨkɨ, kemɨ'ane kwiepa te'aitamete mɨtiwa'aitɨa.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 te'aitamete mɨtatsi'ayeitɨa,
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Kamɨ, haitsata pakaneni.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ti'aitame Kakaɨyari mɨpaɨ kanaineni: «Ne Mexɨakame meta 'Imatɨreme nekanihɨkɨtɨni, kemɨ'ane mitsutɨa meta minɨni, kemɨ'ane 'amuyeika, kemɨ'ane mɨhɨkɨ meta 'umamie Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, nekanihɨkɨtɨni».
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ne, Wani, xe'iwa nepɨhɨkɨ, xehepaɨ nemɨti'uximatɨarie, ketemɨte'aitɨarie tete'uka'eniwatɨ Ketsutsi hetsie teyuxewitɨ, kwie Patɨmuxi mɨrakutewatsie haramara hixɨapa mɨyematsie nekaneyeikakaitɨni Kakaɨyari niukieyatsie nemɨtiwiyakɨ meta Ketsutsi hepaɨtsita netihekɨatatɨ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ti'aitame tukarieyatsie 'Iyari nehetsie kaninuani, meta newarita xeime nekaniu'enieni karima 'utaniukame kuxineta hepaɨ ti'eniɨriɨkɨtɨ.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tita pemɨtixeiya xapatsie ketinaka'utɨa, meta keneutanɨ'axɨa 'atahuta kiekariyari memɨyutixexeɨriwa wahetsɨa: 'Epetsutsie, 'Etsimirɨnatsie, Perɨkamutsie, Tiyatiratsie, Tsarɨtixitsie, Piratepiyatsie meta Rautitseyatsie».
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Hikɨ ta'aurie nekanaweni metaniukakai nexeiyake, hikɨ kɨxeme 'uitɨwame nekaniuxeiya 'atahutame huru tepɨayarikɨ wewiyatɨkaime.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Kɨxeme hixɨapa mana xewitɨ puwekai «Yuri Tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ», 'etewime kamixa panakatɨkɨkai, meta huru hɨiyameyarikɨ panayɨkɨhɨakai.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Kɨpateya putixawatɨrekai pututuxakai muxa huxarieya hepaɨ, 'ɨwi hepaɨ meta hɨxiteya tai mɨtatɨkani hepaɨ pɨtuyuxexeiyakai.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ketateya tepɨa mɨxawatɨ hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai huxunuta xɨriyariekame, niukieya waɨkawa haa hepaɨ putatɨrarɨkakai.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Yutserieta xurawetsixi 'atahutame kaniwaratɨkɨkaitɨni, meta tetana pɨwayeneikakai 'ixipara naitsata heutixikakaunitɨ. Nierikaya tau kemɨtixawatɨ hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Kepauka nemixei, hetɨana nekaniukaweni nemumɨni hepaɨ ne'anetɨ, mɨkɨ yutseriekɨ nehetsie kaneutimeni mɨpaɨ 'utaitɨ: «Pepɨkamaka. Ne mexɨakame meta 'imatɨreme nekanihɨkɨtɨni,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 meta nemayeniere nepɨhɨkɨ. Tsepa nemumɨkai, matsi hikɨ nepayeniere tsepa xeitsienituyari wiyari manuyekɨka, meta tiyepiwame nekana'ɨka memɨtakukuwe wahetsiemieme meta mɨkite wateukiyapa hetsiemieme.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 »'Ayumieme nepaine, ketinaka'utɨa tita pemɨtixeiya, hikɨ kemɨtiyɨane, meta 'arike kemɨtiyɨni.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 'Ipaɨ katinimatsiɨkɨni niuki mɨ'awietsiekai 'atahuta xurawetsixi netserieta newaratɨkɨme pemɨnetsi'uxei hepaɨtsita, meta 'atahutame kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ wewiyatɨkaime pemuxei hepaɨtsita: Mɨkɨ xurawetsixi 'atahutame pemɨwaruxei, niuki tuayamete mekanihɨkɨtɨni 'atahuta kiekariyaritsie memɨyutixexeɨriwa puwahetsiemieme, meta kɨxeme 'uitɨwame mɨkɨ memɨyutixexeɨriwa 'atahuta kiekaritetsie mepɨhɨkɨ.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.