Apocalipse 1
hch (HCH) vs ARA
1 Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨme kanayeitɨani, Kakaɨyari mɨpaɨ katinipitɨani mɨpaɨ mɨtiwahekɨatɨakakɨ mɨkɨ hetsiena mieme memɨte'uximaya, mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kwitɨwa kemɨtiyɨni. Ketsutsi Kɨritsitu yuniuki tuayame kaneyenɨ'ani Wani tiyu'uximayatsiriwame hɨxie matsiɨkɨtɨ mayuyeitɨanikɨ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Kakaɨyari niukieya kemaine, mɨpaɨ nekatinihekɨatani, Ketsutsi Kɨritsitu kemɨtihekɨata, kenemɨtixei yanekatinaka'utɨani.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 'Aixɨa kani'itɨarieka kemɨ'ane mititerɨwa, meta memi'enieka 'ikɨ niuki kemɨtiuhekɨatsie, xɨka yametekakɨne kemɨre'uxa 'ikɨtsie, tukari kaneutihuraniri yamɨtiyɨnikɨ.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ne, Wani,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 meta Ketsutsi Kɨritsitu hepaɨtsita kemɨ'ane yatikamietɨ muyuhekɨatakai, kemɨ'ane mɨkite memanuku'uni wamexɨakame mɨhɨkɨ, kemɨ'ane kwiepa te'aitamete mɨtiwa'aitɨa.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 te'aitamete mɨtatsi'ayeitɨa,
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Kamɨ, haitsata pakaneni.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Ti'aitame Kakaɨyari mɨpaɨ kanaineni: «Ne Mexɨakame meta 'Imatɨreme nekanihɨkɨtɨni, kemɨ'ane mitsutɨa meta minɨni, kemɨ'ane 'amuyeika, kemɨ'ane mɨhɨkɨ meta 'umamie Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, nekanihɨkɨtɨni».
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ne, Wani, xe'iwa nepɨhɨkɨ, xehepaɨ nemɨti'uximatɨarie, ketemɨte'aitɨarie tete'uka'eniwatɨ Ketsutsi hetsie teyuxewitɨ, kwie Patɨmuxi mɨrakutewatsie haramara hixɨapa mɨyematsie nekaneyeikakaitɨni Kakaɨyari niukieyatsie nemɨtiwiyakɨ meta Ketsutsi hepaɨtsita netihekɨatatɨ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ti'aitame tukarieyatsie 'Iyari nehetsie kaninuani, meta newarita xeime nekaniu'enieni karima 'utaniukame kuxineta hepaɨ ti'eniɨriɨkɨtɨ.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Mɨpaɨ kaniutayɨni: «Tita pemɨtixeiya xapatsie ketinaka'utɨa, meta keneutanɨ'axɨa 'atahuta kiekariyari memɨyutixexeɨriwa wahetsɨa: 'Epetsutsie, 'Etsimirɨnatsie, Perɨkamutsie, Tiyatiratsie, Tsarɨtixitsie, Piratepiyatsie meta Rautitseyatsie».
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Hikɨ ta'aurie nekanaweni metaniukakai nexeiyake, hikɨ kɨxeme 'uitɨwame nekaniuxeiya 'atahutame huru tepɨayarikɨ wewiyatɨkaime.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Kɨxeme hixɨapa mana xewitɨ puwekai «Yuri Tewi hepaɨ tiyuxexeiyatɨ», 'etewime kamixa panakatɨkɨkai, meta huru hɨiyameyarikɨ panayɨkɨhɨakai.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Kɨpateya putixawatɨrekai pututuxakai muxa huxarieya hepaɨ, 'ɨwi hepaɨ meta hɨxiteya tai mɨtatɨkani hepaɨ pɨtuyuxexeiyakai.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ketateya tepɨa mɨxawatɨ hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai huxunuta xɨriyariekame, niukieya waɨkawa haa hepaɨ putatɨrarɨkakai.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Yutserieta xurawetsixi 'atahutame kaniwaratɨkɨkaitɨni, meta tetana pɨwayeneikakai 'ixipara naitsata heutixikakaunitɨ. Nierikaya tau kemɨtixawatɨ hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kepauka nemixei, hetɨana nekaniukaweni nemumɨni hepaɨ ne'anetɨ, mɨkɨ yutseriekɨ nehetsie kaneutimeni mɨpaɨ 'utaitɨ: «Pepɨkamaka. Ne mexɨakame meta 'imatɨreme nekanihɨkɨtɨni,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 meta nemayeniere nepɨhɨkɨ. Tsepa nemumɨkai, matsi hikɨ nepayeniere tsepa xeitsienituyari wiyari manuyekɨka, meta tiyepiwame nekana'ɨka memɨtakukuwe wahetsiemieme meta mɨkite wateukiyapa hetsiemieme.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 »'Ayumieme nepaine, ketinaka'utɨa tita pemɨtixeiya, hikɨ kemɨtiyɨane, meta 'arike kemɨtiyɨni.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 'Ipaɨ katinimatsiɨkɨni niuki mɨ'awietsiekai 'atahuta xurawetsixi netserieta newaratɨkɨme pemɨnetsi'uxei hepaɨtsita, meta 'atahutame kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ wewiyatɨkaime pemuxei hepaɨtsita: Mɨkɨ xurawetsixi 'atahutame pemɨwaruxei, niuki tuayamete mekanihɨkɨtɨni 'atahuta kiekariyaritsie memɨyutixexeɨriwa puwahetsiemieme, meta kɨxeme 'uitɨwame mɨkɨ memɨyutixexeɨriwa 'atahuta kiekaritetsie mepɨhɨkɨ.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.