Apocalipse 17

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ mɨkɨ xewitɨ niuki tuayamete 'atahuta memɨhɨkɨ tekɨxi memuhapakai, 'ahurawa kanayani, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kenaye'a, nepɨmatsixeitsitɨani 'ukaratsi mɨmariwe kemɨtikwine tuminikɨ mɨyumayɨinɨa, haa waɨkawame hetsie 'akaitɨ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Mɨkɨ mekanikumaɨwakaitɨni kwiepa te'aitamete, meta teɨteri mana memɨtamakai winukɨ mekanitarɨwetɨwekaitɨni, memikumayɨanikɨ».
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Hikɨ niuki tuayame 'Iyari nehetsie nuaku kanenewitɨni makumawetsie paitɨ. Mana 'ukaratsi nekaniuxeiya yeutanaka meuyɨtsikimaɨyetsie 'akaime. Yeutanaka naitsarie hetsiena pɨra'utɨkatei 'axa'anɨyɨnemekɨ Kakaɨyari hepaɨtsita, 'atahuta mu'ute pexeiyakai, meta tamamata 'awate.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 'Ukaratsi mɨyɨtsikimaɨyekɨ meta mɨxetakɨ puyukemaritɨakai, huru heukatekame, tetexi witsimɨ'anene meta perɨrakɨ. Huru tekɨxiyari pahanakai mɨtixani'eriwa meta kemɨtikumayɨiwakai tihɨneme.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Yukanata pɨra'utɨakai kayumainɨakamekɨ:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi nekaniuxeiya tawekame Kakaɨyari teɨterimama waxuriyakɨ, meta mɨkɨ memɨyuhekɨatakai Ketsutsi hetsɨa memiemetetɨtɨ waxuriyakɨ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «¿Ketitayari petihɨxiya? Nepɨmetsitahekɨatɨani 'ukaratsi hepaɨtsita meta yeutanaka 'atahuta mu'ute mexeiya meta tamamata 'awate mexeiya hepaɨtsita.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Mɨkɨ yeutanaka pemɨxeiya, mɨkɨ meripaitɨ kaniuyeikakaitɨni, hikɨri pɨka'uyeika, meukatewata kanewatiyeiximeni, peru mamierienitsie kaniu'erieka. Kwiepa memɨtama keyupaɨmetɨ memɨka'aka'utuarie kwie munetɨarietsie paitɨ xapatsie tukari memexeiya manuyɨnetsie, mɨkɨ mekanihɨxiyakuni yeutanaka mexeiyatɨ, meripaitɨ 'amuyeikakai, hikɨri 'amɨka'uyeika, matsita kaninuamɨkɨ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 »'Ena kaneuyeweka meiti'enietɨyani meta meitimaitɨyani. 'Atahuta mu'ute, mɨkɨ 'atahuta yemurite kanihɨkɨtɨni 'ukaratsi hetsiena maka.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Yaxeikɨata 'atahuta te'aitamete 'atahutatɨ mekanihɨkɨtɨni: Yu'auxɨwitɨ 'ari mekaniukwini, xewitɨ katini'aitani, meta xewitɨ 'akuxi pɨkanuawe, peru kepauka munuani yapaumexɨa xeikɨa kaniuyeikamɨkɨ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mɨkɨ yeutanaka meripaitɨ 'amuyeikakai matsi pɨkahɨkɨri, mɨkɨ ti'aitame 'atahairieka mieme kanihɨkɨtɨni. 'Atahutatɨ wahetsɨa kanimiemetɨni, mɨkɨta kaniyemieni mamierienitsie.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 »Tamamata 'awate pemuxei, mɨkɨ tamamata te'aitamete mekanihɨkɨtɨni, memɨka'itsutɨawawe 'akuxi mete'aitatɨ, peru kwitɨwa heitserie mekanipitɨariekuni memɨteta'aitakɨ yeutanaka hamatɨa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Mɨkɨ yaxeikɨa mekateniku'eriwakuni, yɨtɨrɨkariya mekaniyetuiriekuni yeutanaka watɨrɨkariya mexeiyanikɨ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Mɨkɨ Muxa mekanitamiekuni, peru Muxa kaniwara'iwamɨkɨ kutsiyarite mɨwakutsiyarikɨ meta te'aitamete mɨtiwa'aitɨwamekɨ, meta mɨkɨ hamatɨana memu'uwa meputa'inierie, mepanayexeiyarie yamemɨtekahu».
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Hikɨta niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Haa pemuxeiyakai, 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa hetsiena 'akaime, mɨkɨ kiekarite mekanihɨkɨtɨni, mɨmɨiremete memɨhɨkɨ meta hipame niukitekɨ memutiniuka.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Tamamata 'awate pemuxei, meta yeutanaka, mɨkɨ 'ukaratsi tuminikɨ mɨyumayɨinɨa mekanitixani'erikuni. Yuxaɨtame mekaniku'eirikuni meta heumaweme, waiyarieya mekanitakwaikuni, meta mekanitataiyakuni.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Kakaɨyari mɨpaɨ pɨtiwa'iyaritɨani mɨpaɨ memɨteyuriekakɨ mɨkɨ pɨta kemɨtiyuriemɨkɨ wa'iyari yuxewikaku me'ipitɨakaku yeutanaka mɨkɨ pɨta mɨti'aitametɨnikɨ wahetsiemieme, mɨpaɨ meteyurieyu katinaye'atɨariemɨkɨ naitɨ Kakaɨyari kemutayɨ.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 'Ukaratsi pemuxei, mɨkɨ kiekari mɨmariwe kani'inɨariyaritɨni mɨtɨrɨkaɨye mɨti'aitanikɨ kwiepa te'aitamete wahetsɨa».
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.