Apocalipse 16

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ xeime nekaniu'enieni tukita paitɨ karima warahiwiwame niuki tuayamete: «Mana xekenehu, meta kwiepa xekeneukayeuri 'atahuta tekɨxiyari Kakaɨyari haxɨaya mɨhɨpɨne».
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Hikɨ mexɨakame kaneyani, kwiepa yutekɨxi kaneukayeurieni, meta yunaitɨ teɨteri yeutanaka 'inɨarieya memexeiyakai meta 'ɨkiyari memayexeiyakai mɨkɨ kwinimieme 'axa'anemekɨ mekaniuti'etsata meta 'axame'ukɨ'ɨaretɨ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Hikɨ hutarieka mieme yutekɨxi haramaratsie kaneukayeurieni, xuriya kanayani mɨkite waxuriya hepaɨ 'anetɨ, yunaitɨ mekateniukwini haramaratsie memuteye'uwakai.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hikɨ hairieka mieme hatuxametetsie meta haixatetsie yutekɨxi kaneukayeurieni, mɨkɨta xuriya kanayani.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Hikɨ niuki tuayame haakɨ mɨhɨritɨarie nekaniu'enieni mɨpaɨ 'utaineme:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Mɨkɨ 'ateɨterima meta 'aniukamete waxuriya memutayeuri,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Xeimeta nekaniu'enieni mawari taiyame mɨpaɨ 'utaineme:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Hikɨ naurieka mieme niuki tuayame yutekɨxi tau hetsie kaneikayeurieni, tau mɨpaɨ katiniupitɨarieni teɨteri taikɨ mɨwatixɨtsitɨwanikɨ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Yunaitɨ teɨteri mekaniti'iwarikirekaitɨni, peru mɨyatɨtɨ mepɨkate'uhayewaxɨ, Kakaɨyari hepaɨtsita 'aixɨa memaitɨkaniyari, heitserie mexeiyakaikɨ mɨpaɨ mɨtiwakwinitɨanikɨ, kemɨtitewa hepaɨtsitana 'axameputiyua.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Hikɨ 'auxɨwirieka mieme niuki tuayame yutekɨxi yeutanaka 'uwenieya hetsie kaneikayeurieni, naitsarie mɨra'aitakaitsie kanakuyɨre. Teɨterimama yuneni mekanikukewekaitɨni kukuiniyakɨ,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 meta mete'ukakukuinetɨ haiyakɨ Kakaɨyari muyuawitsie makawe hepaɨtsitana 'axameputiyuanekai, mepɨkatehayewakai 'axameteyurietɨ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Hikɨ 'ataxewi mieme yukupa hatuxame 'amɨpatsie 'Eupɨrate mɨtitewatsie kaneikayeurieni, haa mana kanakawani manutayepierekɨ te'aitamete mana memukɨnekɨ tau manatineika kiekatari.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Hikɨ kuu 'amɨpa tetana nekatiniuxeiya, meta yeutanaka teta, meta tixaxatame mɨti'itawa teta, nekatiniuxeiya haikame 'iyarite mɨka'itiyatɨka, temutsi wahepaɨ meteyuxexeiyame.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Mɨkɨ 'iyarite 'axamɨ'anene kanihɨkɨtɨni, 'inɨari mamariweme memɨteyurie, meta mekanayekɨkani yunaime kwiepa te'aitamete wahetsɨa, memɨyutakwinikɨ Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mariwemekɨ tukarieya maye'anitsie.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 «Neuxei yumarima, tinawayame hepaɨ nekaninuamɨkɨ. 'Aixɨa pɨ'itɨarieni kemɨ'ane mɨyɨhɨtɨa, mɨha'aritsie yu'ixuriki mɨkawaune, kapa mawetɨ 'uyeikanikɨ meta yutewiyatɨ».
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Hikɨ 'iyarite 'axamemɨ'anene te'aitamete mekaniwarukuxeɨrieni, hepɨrayukɨ 'Arɨmakeruni mɨrakutewatsie.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Hikɨ 'atahutarieka mieme yutekɨxi 'ekapa kaneukayeurieni meta tukita 'uweni manuwe yuariya karima kanayeneni mɨpaɨ 'utaitɨ: «'Ari kaneutipare».
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Meta katiniukamimiwakaitɨni, karima 'utatɨrarɨkatɨ, meta kwie karima kaniutayuani. Hatsuaku kemɨkatitayuawekai tewi kwiepa mutawewiyatsie paitɨtɨ, kwinimieme tiutayuatɨ mariwemekɨ kanayani.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Hikɨ kiekari mɨmariwe kaniutaxɨne haikatɨ kanayani, meta nuiwarite wakiekarite kaniuka'unixɨani. Kakaɨyari Wawiruniya kiekariyari mɨmariwe kanaye'erieni, meta yutekɨxita yuhaxɨa hɨneme kaniwaru'itɨani memɨ'uximatɨarienikɨ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Hikɨ naitɨ kwie haramara hixɨapa mɨyemane, meta hɨrite kaniukumawerixɨani.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Muyuawitsie tee 'anenetɨ kanakanexɨani teɨteri wahetsie kaniukaxɨrieni, huta tewiyari kiruyari rahetetɨ. Meta teɨteri Kakaɨyari hepaɨtsitana 'axamekaniutiyuanekaitɨni, mariwemekɨ mɨtiwakwinitɨakaikɨ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.