Apocalipse 13

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ mana ne'uwetɨ haramara tetsita, yeutanaka nekaniuxeiya haramaratsie 'anatiyeiximeme.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Mɨkɨ yeutanaka nemuxei tɨwe hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni, hutse hepaɨ re'ɨkatɨ, meta maye hepaɨ retenitɨ. Hikɨ kuu 'amɨtimariwe yɨtɨrɨkariya kanipitɨani, heitserie kanipitɨani mɨti'aitanikɨ 'uwenitsie 'akaitɨ hakewa kuu 'amɨtimariwe mɨre'aitakai, meta heitserie waɨkawamekɨ kanipitɨani.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mu'uya xewitɨ mumierie hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai, peru kemɨtiukwinixɨ 'aixɨa reu'erietɨ kanayani tsepa mɨmɨximekai. Yunaitɨ kwiepa memɨtama mekani'iyarixiekaitɨni me'ixeiyatɨ yeutanaka, hetsiena mepɨtewiyakukai.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Nenewieri kuu 'amɨtimariwe mekanipitɨakaitɨni, yeutanaka tɨrɨkariya mɨpitɨakɨ. Yeutanakata nenewieri mekanipitɨakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «¿Kepaikɨ mɨkɨ yeutanaka hepaɨ pɨ'ane, kepaikɨ pɨyɨwe hamatɨana mɨyumieneni?»
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Hikɨ niuki kaniupitɨarieni waɨkawa mɨtikuxatanikɨ, mitsewiximakakɨ Kakaɨyari hepaɨtsita 'axa'utaitɨ, meta heitserie kaniupitɨarieni huta tewiyari heimana huta metseri mɨpaɨ mɨtiyurienenikɨ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Hikɨ kanitsutɨani 'axa'utaitɨ Kakaɨyari hepaɨtsita, 'itsewiximatɨ kemɨ'ane mɨhɨkɨ, meta kiekariena, yaxeikɨata muyuawitsie memɨtexuawe watsewiximatɨ kanitsutɨani.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Hikɨ mɨpaɨta katiniupitɨarieni mɨyumienenikɨ Kakaɨyari teɨterimama mɨwaraye'uniekakɨ, meta mɨwara'iwanikɨ, heitserie pupitɨarie yunaime nuiwarite wahepaɨtsita, naime kiekari mukumane, hipame niukiyarikɨ memutiniuka, meta nuiwarite yunaime wahepaɨtsita.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Yunaitɨ kwiepa memɨtama nenewieri mekanipitɨakakuni, mɨkɨ xapatsie memɨka'aka'utɨarie tukari memexeiyanikɨ, Muxa mawari mayeitɨarie xapayatsie, kwie mutawewiyatsie paitɨ.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Kemɨ'ane meu'ena, ke'u'ena.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kemɨ'ane teɨteri 'ateewa paitɨ mɨwaranuhapani,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kwitɨwata xeime nekaniuxeiya yeutanaka kwieta matine. Hutame 'awate kana'uitɨakaitɨni muxa hepaɨ, peru kuu 'amɨtimariwe hepaɨ katiniuxaxatakaitɨni.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Yeutanaka matɨari mɨyɨanekai heitserie kemɨrexeiyakai, 'ikɨ naimekɨ yaxeikɨa katiniyurieneni hɨxiena 'uwetɨ, kanikuyuitɨani kwie, mɨkɨ kwiepa memɨtamata kaniwarukuyuitɨani nenewieri memipitɨanikɨ mɨkɨ yeutanaka matɨari mieme mɨhɨkɨtɨkai, kemɨ'ane 'aixɨa reu'erietɨ mayeitɨarie mɨximetɨ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 'Inɨari pɨwewie mamariwaweme, tai pɨtita'aitɨani taheima makanenikɨ kwiepa teɨteri me'ixeiyakaku.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Kwiepa memɨtama katiniwa'irɨwiyani mɨiremekɨ 'inɨari tiyurienetɨ, yeutanaka hɨxie 'uwetɨ. Mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani kwiepa memɨtama 'ɨkiya memɨtawewienikɨ yeutanaka hepaɨ tiyuxexeiyame, kemɨ'ane manutanierixɨ tsepa 'ixiparakɨ mɨtiukwinixɨ, mɨkɨ hepaɨ 'anekame.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Hikɨ mɨpaɨ katiniupitɨarieni 'iyari mipitɨanikɨ yeutanaka 'ɨkiyari, mɨkɨ mɨtikuxatanikɨ, mɨpaɨ mɨti'aitanikɨ memɨkwi'iwakɨ keyupaɨmetɨ nenewieri memɨka'ipitɨa yeutanaka 'ɨkiyari.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani tɨɨri meta 'ukirawetsixi yunaime, xikutsixi meta tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, memɨxɨxɨni meta waɨriyarika memɨte'uximaya yunaime, mɨkɨ yunaitɨ yumamatsie yutserieta mekaniu'inɨaritɨarieni meta yukanata.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Tewi pɨkayɨweni tixaɨtɨ mɨtinanenikɨ meta mɨtituanikɨ xɨka ka'inɨaritɨarieka, xɨka yeutanaka kaha'utɨaka kemɨtitewa, kemɨti'inɨatsie terɨwarikaya 'inɨariyari.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 'Ikɨkɨ yapɨretimani, kemɨ'ane mɨtimaiwe ke'iti'inɨata yeutanaka 'inɨarieya, tewi mɨpaɨ paɨmemekɨ mɨ'inɨarikɨ, 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'ataxewi (666) kanipaɨmeni.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.