Apocalipse 13
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ mana ne'uwetɨ haramara tetsita, yeutanaka nekaniuxeiya haramaratsie 'anatiyeiximeme.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mɨkɨ yeutanaka nemuxei tɨwe hepaɨ katiniyuxexeiyakaitɨni, hutse hepaɨ re'ɨkatɨ, meta maye hepaɨ retenitɨ. Hikɨ kuu 'amɨtimariwe yɨtɨrɨkariya kanipitɨani, heitserie kanipitɨani mɨti'aitanikɨ 'uwenitsie 'akaitɨ hakewa kuu 'amɨtimariwe mɨre'aitakai, meta heitserie waɨkawamekɨ kanipitɨani.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mu'uya xewitɨ mumierie hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai, peru kemɨtiukwinixɨ 'aixɨa reu'erietɨ kanayani tsepa mɨmɨximekai. Yunaitɨ kwiepa memɨtama mekani'iyarixiekaitɨni me'ixeiyatɨ yeutanaka, hetsiena mepɨtewiyakukai.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Nenewieri kuu 'amɨtimariwe mekanipitɨakaitɨni, yeutanaka tɨrɨkariya mɨpitɨakɨ. Yeutanakata nenewieri mekanipitɨakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «¿Kepaikɨ mɨkɨ yeutanaka hepaɨ pɨ'ane, kepaikɨ pɨyɨwe hamatɨana mɨyumieneni?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Hikɨ niuki kaniupitɨarieni waɨkawa mɨtikuxatanikɨ, mitsewiximakakɨ Kakaɨyari hepaɨtsita 'axa'utaitɨ, meta heitserie kaniupitɨarieni huta tewiyari heimana huta metseri mɨpaɨ mɨtiyurienenikɨ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Hikɨ kanitsutɨani 'axa'utaitɨ Kakaɨyari hepaɨtsita, 'itsewiximatɨ kemɨ'ane mɨhɨkɨ, meta kiekariena, yaxeikɨata muyuawitsie memɨtexuawe watsewiximatɨ kanitsutɨani.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Hikɨ mɨpaɨta katiniupitɨarieni mɨyumienenikɨ Kakaɨyari teɨterimama mɨwaraye'uniekakɨ, meta mɨwara'iwanikɨ, heitserie pupitɨarie yunaime nuiwarite wahepaɨtsita, naime kiekari mukumane, hipame niukiyarikɨ memutiniuka, meta nuiwarite yunaime wahepaɨtsita.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Yunaitɨ kwiepa memɨtama nenewieri mekanipitɨakakuni, mɨkɨ xapatsie memɨka'aka'utɨarie tukari memexeiyanikɨ, Muxa mawari mayeitɨarie xapayatsie, kwie mutawewiyatsie paitɨ.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Kemɨ'ane meu'ena, ke'u'ena.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kemɨ'ane teɨteri 'ateewa paitɨ mɨwaranuhapani,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kwitɨwata xeime nekaniuxeiya yeutanaka kwieta matine. Hutame 'awate kana'uitɨakaitɨni muxa hepaɨ, peru kuu 'amɨtimariwe hepaɨ katiniuxaxatakaitɨni.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Yeutanaka matɨari mɨyɨanekai heitserie kemɨrexeiyakai, 'ikɨ naimekɨ yaxeikɨa katiniyurieneni hɨxiena 'uwetɨ, kanikuyuitɨani kwie, mɨkɨ kwiepa memɨtamata kaniwarukuyuitɨani nenewieri memipitɨanikɨ mɨkɨ yeutanaka matɨari mieme mɨhɨkɨtɨkai, kemɨ'ane 'aixɨa reu'erietɨ mayeitɨarie mɨximetɨ.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 'Inɨari pɨwewie mamariwaweme, tai pɨtita'aitɨani taheima makanenikɨ kwiepa teɨteri me'ixeiyakaku.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Kwiepa memɨtama katiniwa'irɨwiyani mɨiremekɨ 'inɨari tiyurienetɨ, yeutanaka hɨxie 'uwetɨ. Mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani kwiepa memɨtama 'ɨkiya memɨtawewienikɨ yeutanaka hepaɨ tiyuxexeiyame, kemɨ'ane manutanierixɨ tsepa 'ixiparakɨ mɨtiukwinixɨ, mɨkɨ hepaɨ 'anekame.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Hikɨ mɨpaɨ katiniupitɨarieni 'iyari mipitɨanikɨ yeutanaka 'ɨkiyari, mɨkɨ mɨtikuxatanikɨ, mɨpaɨ mɨti'aitanikɨ memɨkwi'iwakɨ keyupaɨmetɨ nenewieri memɨka'ipitɨa yeutanaka 'ɨkiyari.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani tɨɨri meta 'ukirawetsixi yunaime, xikutsixi meta tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, memɨxɨxɨni meta waɨriyarika memɨte'uximaya yunaime, mɨkɨ yunaitɨ yumamatsie yutserieta mekaniu'inɨaritɨarieni meta yukanata.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Tewi pɨkayɨweni tixaɨtɨ mɨtinanenikɨ meta mɨtituanikɨ xɨka ka'inɨaritɨarieka, xɨka yeutanaka kaha'utɨaka kemɨtitewa, kemɨti'inɨatsie terɨwarikaya 'inɨariyari.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 'Ikɨkɨ yapɨretimani, kemɨ'ane mɨtimaiwe ke'iti'inɨata yeutanaka 'inɨarieya, tewi mɨpaɨ paɨmemekɨ mɨ'inɨarikɨ, 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'ataxewi (666) kanipaɨmeni.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.