Amós 5

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ikɨ niuki xekeneu'eni, 'ixaheritsixi teɨteriyari,
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 «'Ari 'Ixaheri 'uka 'ɨimari kanatiweni,
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ 'Ixaheri kwieyari katinahɨaweni:
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Yawé mɨpaɨ 'Ixaheri kwieyari katinahɨaweni:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Peru Weteri xepɨkaheta'axeni,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Yawé xekeneutiwawa xe'ayeyuyuritɨ xemakɨnekɨ,
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Xeme tita mɨtiheitserie ratsiwime xepɨtehayeitɨwa
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Yawé Tsimanixi meta Terɨka puwarutiwewi,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Mɨkɨ, naime 'aixɨa mɨrekukurarutɨiyarie nitixaɨtɨ pɨkarayeitɨwa
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Xeme xepi'uxiwe'erie tita mɨtiheitserie hetsie munua 'itsɨkate wahɨxie
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Haweri memɨ'anene xemɨwaketsitɨwekɨ
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Ne nepɨtimate kepaɨmeme xemɨte'apine,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 'Ayumieme mɨya mɨ'anekɨ mɨtimaiwe kayuwatɨ pɨta puyeika,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 'Aixɨa mɨti'ane xeketenekuwawa 'axamɨti'ane xepɨkatewautɨweni, hikɨ 'ana xepu'uwani,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 'Axamɨti'ane xeketenexani'erieka matsi 'aixɨa mɨti'ane xeketenenaki'erieka.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni:
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Pɨ'enierieni tsuari naitsarie kaxie haraweriyaritetsie
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Xɨa'ui xeme, kekuta tekanitakwewieka,
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ xewitɨ maye 'umakarɨmetɨ
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Yawé munuanitsie pɨkakuhekɨare matsi pɨkɨyɨre.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 «Ne nepi'uxiwe'erie 'ixɨarari kexemɨte'ayexeiya,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Tsepa xemɨnetsi'atɨiriwa mawari taiyariyari meta hatsi mawariyari,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 'Akwikari pepɨkanetsi'enitsitɨaka,
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Matsi pɨta 'aixɨa mɨti'ane kexuaweni,
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 »Teɨteri 'ixaheritsixi, mawari xepɨkanetsi'uwewiri meta 'imikieri,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Hikɨ xeme xekanititɨkuni Tsikuti 'ɨkiyari ti'aitame xemɨte'iterɨwa,
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Hikɨ nekanixe'anunɨ'amɨkɨ xemanuhapanienikɨ Ramatsiku yeta paitɨ»,
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.