3 João 1

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne nemɨ'a'ukiyari,
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, nepɨnenenewie naimekɨ 'aixɨa pemɨreumienikɨ meta 'aixɨa pemɨreu'eriekakɨ, 'a'iyari 'aixɨa mɨtimie hepaɨ.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Waɨkawa nepɨnetemawiekai me'u'axɨaku ta'iwama meta metehekɨatakaku 'ahepaɨtsita yuri kepemaine, yaxeikɨa 'ekɨ tita yuri mɨrainetsie yapetiyurienetɨ pemuyeikakɨ.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Keyanemɨkatinetemawie, waɨkawa matsi nepɨnetemawie yanetimaitɨ kename neniwema hipatɨ me'u'uwa tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, yamɨtikamie hepaɨ pekaniyɨaneni naime ta'iwama wahetsiemieme kepemɨtiyuriene, tsepa pemɨkawamate.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Mɨkɨ mekateniutahekɨata meyukuxeɨrieku kepemɨti'akanaki'erie. 'Aixɨa pekaniwayuriemɨkɨ pewaparewietɨ wahuyeta, Kakaɨyari kemɨtinake petiuka'iyaritɨ.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Kemɨ'ane Ketsutsi Kɨritsitu mɨhɨkɨtsie mieme meteta'uximayatake mekanayekɨne, tixaɨtɨ mepɨkatewarutanaki'eriri hipame nuiwarite.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 'Ayumieme kaneuyeweka tame temɨwatanaki'erienikɨ takie mɨkɨ mɨyamemɨ'anene meta tanaitɨ tita yuri mɨrainetsie mieme temɨte'uximayakakɨ.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ne 'etsiwa nepɨtiwaruta'utɨiri memɨyutixexeɨriwa, peru mɨkɨ Riyutɨrepexi manuyehaitɨa mayuyeitɨamɨkɨ pɨkatatsi'upitɨa.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 'Ayumieme xɨka nehenuani nekaneye'eritɨamɨkɨ kemɨtiyuriene niuki 'axamɨ'anenekɨ tatsiniukimatɨ. Mɨkɨkɨ xeikɨa pɨkanaki'a, matsi mɨireme pɨtiyurienikeyu. Ta'iwama pɨkawapitɨa, pɨkawataunie mɨkɨ memɨwapitɨaku, memɨyutixexeɨriwa watsata pɨwaranuyenɨ'awa.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, 'axamɨti'ane pepɨka'ɨkeni, 'aixɨa mɨti'ane pɨta kene'ɨkeni. Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni, kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene Kakaɨyari pɨkaxeiyawe.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Yunaitɨ mepɨtehekɨata Remetɨriyu hepaɨtsita meta tita yuri mɨraine pɨtiutahekɨataxɨ hepaɨtsitana. Tameta tepɨtehekɨata hepaɨtsitana 'ekɨ pepɨtimate ketemɨtehekɨata muyurikɨ.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Netsɨ waɨkawa nepɨmatitaxatɨanikeyu, peru nepɨkanewaɨriya xapatsie nemɨmeraka'utɨirienikɨ.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nepɨmatsixeiyamɨkɨkaku pɨta kwitɨwa, tahɨxie te'utinenieretɨ tepɨtetaxata.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 'A'iyaritsie pepɨka'uximatɨarieka. 'Ahamikuma 'ena mepɨmetsiwaɨritɨa. 'Ekɨta muwa paitɨ keniwarewaɨritɨaka yuxexuime mɨkɨ temɨwanaki'erie.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.