3 João 1
hch (HCH) vs ARA
1 Ne nemɨ'a'ukiyari,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, nepɨnenenewie naimekɨ 'aixɨa pemɨreumienikɨ meta 'aixɨa pemɨreu'eriekakɨ, 'a'iyari 'aixɨa mɨtimie hepaɨ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Waɨkawa nepɨnetemawiekai me'u'axɨaku ta'iwama meta metehekɨatakaku 'ahepaɨtsita yuri kepemaine, yaxeikɨa 'ekɨ tita yuri mɨrainetsie yapetiyurienetɨ pemuyeikakɨ.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Keyanemɨkatinetemawie, waɨkawa matsi nepɨnetemawie yanetimaitɨ kename neniwema hipatɨ me'u'uwa tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, yamɨtikamie hepaɨ pekaniyɨaneni naime ta'iwama wahetsiemieme kepemɨtiyuriene, tsepa pemɨkawamate.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Mɨkɨ mekateniutahekɨata meyukuxeɨrieku kepemɨti'akanaki'erie. 'Aixɨa pekaniwayuriemɨkɨ pewaparewietɨ wahuyeta, Kakaɨyari kemɨtinake petiuka'iyaritɨ.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kemɨ'ane Ketsutsi Kɨritsitu mɨhɨkɨtsie mieme meteta'uximayatake mekanayekɨne, tixaɨtɨ mepɨkatewarutanaki'eriri hipame nuiwarite.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 'Ayumieme kaneuyeweka tame temɨwatanaki'erienikɨ takie mɨkɨ mɨyamemɨ'anene meta tanaitɨ tita yuri mɨrainetsie mieme temɨte'uximayakakɨ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ne 'etsiwa nepɨtiwaruta'utɨiri memɨyutixexeɨriwa, peru mɨkɨ Riyutɨrepexi manuyehaitɨa mayuyeitɨamɨkɨ pɨkatatsi'upitɨa.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 'Ayumieme xɨka nehenuani nekaneye'eritɨamɨkɨ kemɨtiyuriene niuki 'axamɨ'anenekɨ tatsiniukimatɨ. Mɨkɨkɨ xeikɨa pɨkanaki'a, matsi mɨireme pɨtiyurienikeyu. Ta'iwama pɨkawapitɨa, pɨkawataunie mɨkɨ memɨwapitɨaku, memɨyutixexeɨriwa watsata pɨwaranuyenɨ'awa.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, 'axamɨti'ane pepɨka'ɨkeni, 'aixɨa mɨti'ane pɨta kene'ɨkeni. Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni, kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene Kakaɨyari pɨkaxeiyawe.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Yunaitɨ mepɨtehekɨata Remetɨriyu hepaɨtsita meta tita yuri mɨraine pɨtiutahekɨataxɨ hepaɨtsitana. Tameta tepɨtehekɨata hepaɨtsitana 'ekɨ pepɨtimate ketemɨtehekɨata muyurikɨ.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Netsɨ waɨkawa nepɨmatitaxatɨanikeyu, peru nepɨkanewaɨriya xapatsie nemɨmeraka'utɨirienikɨ.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nepɨmatsixeiyamɨkɨkaku pɨta kwitɨwa, tahɨxie te'utinenieretɨ tepɨtetaxata.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 'A'iyaritsie pepɨka'uximatɨarieka. 'Ahamikuma 'ena mepɨmetsiwaɨritɨa. 'Ekɨta muwa paitɨ keniwarewaɨritɨaka yuxexuime mɨkɨ temɨwanaki'erie.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.