3 João 1

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne nemɨ'a'ukiyari,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, nepɨnenenewie naimekɨ 'aixɨa pemɨreumienikɨ meta 'aixɨa pemɨreu'eriekakɨ, 'a'iyari 'aixɨa mɨtimie hepaɨ.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Waɨkawa nepɨnetemawiekai me'u'axɨaku ta'iwama meta metehekɨatakaku 'ahepaɨtsita yuri kepemaine, yaxeikɨa 'ekɨ tita yuri mɨrainetsie yapetiyurienetɨ pemuyeikakɨ.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Keyanemɨkatinetemawie, waɨkawa matsi nepɨnetemawie yanetimaitɨ kename neniwema hipatɨ me'u'uwa tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, yamɨtikamie hepaɨ pekaniyɨaneni naime ta'iwama wahetsiemieme kepemɨtiyuriene, tsepa pemɨkawamate.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Mɨkɨ mekateniutahekɨata meyukuxeɨrieku kepemɨti'akanaki'erie. 'Aixɨa pekaniwayuriemɨkɨ pewaparewietɨ wahuyeta, Kakaɨyari kemɨtinake petiuka'iyaritɨ.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kemɨ'ane Ketsutsi Kɨritsitu mɨhɨkɨtsie mieme meteta'uximayatake mekanayekɨne, tixaɨtɨ mepɨkatewarutanaki'eriri hipame nuiwarite.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 'Ayumieme kaneuyeweka tame temɨwatanaki'erienikɨ takie mɨkɨ mɨyamemɨ'anene meta tanaitɨ tita yuri mɨrainetsie mieme temɨte'uximayakakɨ.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ne 'etsiwa nepɨtiwaruta'utɨiri memɨyutixexeɨriwa, peru mɨkɨ Riyutɨrepexi manuyehaitɨa mayuyeitɨamɨkɨ pɨkatatsi'upitɨa.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 'Ayumieme xɨka nehenuani nekaneye'eritɨamɨkɨ kemɨtiyuriene niuki 'axamɨ'anenekɨ tatsiniukimatɨ. Mɨkɨkɨ xeikɨa pɨkanaki'a, matsi mɨireme pɨtiyurienikeyu. Ta'iwama pɨkawapitɨa, pɨkawataunie mɨkɨ memɨwapitɨaku, memɨyutixexeɨriwa watsata pɨwaranuyenɨ'awa.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Neuxei, 'ekɨ nemɨmatsinaki'erie, 'axamɨti'ane pepɨka'ɨkeni, 'aixɨa mɨti'ane pɨta kene'ɨkeni. Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni, kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene Kakaɨyari pɨkaxeiyawe.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Yunaitɨ mepɨtehekɨata Remetɨriyu hepaɨtsita meta tita yuri mɨraine pɨtiutahekɨataxɨ hepaɨtsitana. Tameta tepɨtehekɨata hepaɨtsitana 'ekɨ pepɨtimate ketemɨtehekɨata muyurikɨ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Netsɨ waɨkawa nepɨmatitaxatɨanikeyu, peru nepɨkanewaɨriya xapatsie nemɨmeraka'utɨirienikɨ.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nepɨmatsixeiyamɨkɨkaku pɨta kwitɨwa, tahɨxie te'utinenieretɨ tepɨtetaxata.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 'A'iyaritsie pepɨka'uximatɨarieka. 'Ahamikuma 'ena mepɨmetsiwaɨritɨa. 'Ekɨta muwa paitɨ keniwarewaɨritɨaka yuxexuime mɨkɨ temɨwanaki'erie.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.