2 Tessalonicenses 3
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨte 'iwamarixi, xekeneyunenewieka tahetsiemieme, Ti'aitame niukieya kwitɨwa mɨ'enierienikɨ naitsarie, mɨkuxaxatsiwanikɨ kemɨtiuyɨ xehetsɨa,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 tameta temɨtawikweitsitɨarienikɨ mɨkɨ teɨteri yamemɨteyurie kemɨkareuyewetse, 'axamemɨte'u'iyari 'atsimemɨkatatsiyurienikɨ, yunaitɨtsietɨ yuri mepɨkate'erie.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Matsi Ti'aitame kemaine yakatinikamieni, mɨkɨ kanixetseiriyamɨkɨ, kanixe'ɨwiyakamɨkɨ kemɨ'ane 'axamɨtiuka'iyari 'atsimɨkaxeyurienikɨ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ti'aitame hetsie tetewiyatɨ 'ipaɨ yuri teteni'erieka xehepaɨtsita, mɨpaɨ xeteniuyurieni ketemɨte'aita, mɨpaɨ xeteniyuriekakunita.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ti'aitame 'aixɨa ke'iyurieni xe'iyari Kakaɨyari hepaɨ xemɨteyukanaki'eriekakɨ meta Kɨritsitu hepaɨ xemɨte'uka'eniwanikɨ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 'Iwamarixi, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa temɨmiemetekɨ 'ipaɨ tetenixe'aitɨaka, xemɨwahayewakɨ yunaime ta'iwama 'amemu'uwa meyɨ'ɨraxietɨ yamekatekahutɨ ketemɨtexe'ɨkitɨa.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Xeme yɨkɨmana xekatenimaika kemɨreuyewetse xemɨtatsi'ɨkenikɨ tame. Xehetsɨa te'u'uwatɨ tepɨkata'ɨraxiekai.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nixeime hetsɨa paa tepɨkatekwakai tekatetatuatɨ. Matsi tete'uximayatɨ teteta'uxitɨatɨ tukarikɨ tɨkarikɨ tekateni'uximayakaitɨni xeme temɨkatexe'uxitɨakakɨ nixeime.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Heitserie tekahexeiyatɨ tepɨkayɨakai, heitserie tekanexeiyanitɨtɨ temɨtexe'uxitɨanikɨ, peru mɨpaɨ tekateni'uximayakaitɨni matsi 'ɨkitsika tematayeitɨanikɨ, xemɨtatsi'ɨkenikɨ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Mɨkɨ meta, kepauka xehetsɨa teme'uwakai mɨpaɨ tetenixe'aitɨakaitɨni: «Xɨka xewitɨ kayuwaɨriyani mɨti'uximayakakɨ, mekuxi mɨkɨ tixaɨ mɨkatikwani».
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Tepɨ'enana kename hipatɨ 'ame'u'uwa xetsata meyu'ɨraxietɨ, mekate'uximayatɨ, yakɨ xeikɨa meniukixietɨ pɨta.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mɨpaɨ tepɨtewa'aitɨa mɨkɨ mɨpaɨ memɨ'anene, Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa temɨmiemetekɨ mɨpaɨ tepɨtewatuika, kayuwatɨ metitetɨ mete'uximayatɨ yu'ikwai memɨtekwanikɨ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Xemeta ta'iwama, xepɨka'u'uxeni 'aixɨa xeteyurietɨ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Xewitɨ xɨka ka'i'enieni tita temɨte'utiyuane 'ikɨ xapatsie tete'utɨatɨ, xekenetimati 'iya, hamatɨana xepɨkayɨnɨka, 'iya mɨtewiyatsitɨarienikɨ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Xepɨkateku'eriwani hepaɨtsitana xemɨteku'eriwa hepaɨ kemɨ'ane mɨxe'aye'unie hepaɨtsita, matsi xekene'imaiyani xemi'imaiya hepaɨ yu'iwa pɨta.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Matsi kemɨ'ane yu'iyaritsie mɨka'uximatɨarie Ti'aitametɨtɨ, yuheyemekɨ kexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ tsepa naimekɨ. Ti'aitame yunaime xehamatɨa ke'uyeikani.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ne Papuru nekanixewaɨritɨaka nemamakɨ neti'utɨatɨ. 'Ikɨ kanine'inɨaritɨni naime xapatsie, 'ipaɨ nepɨtiu'utɨa.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini yunaime xehetsiemieme. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.