2 Tessalonicenses 3
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨte 'iwamarixi, xekeneyunenewieka tahetsiemieme, Ti'aitame niukieya kwitɨwa mɨ'enierienikɨ naitsarie, mɨkuxaxatsiwanikɨ kemɨtiuyɨ xehetsɨa,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 tameta temɨtawikweitsitɨarienikɨ mɨkɨ teɨteri yamemɨteyurie kemɨkareuyewetse, 'axamemɨte'u'iyari 'atsimemɨkatatsiyurienikɨ, yunaitɨtsietɨ yuri mepɨkate'erie.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Matsi Ti'aitame kemaine yakatinikamieni, mɨkɨ kanixetseiriyamɨkɨ, kanixe'ɨwiyakamɨkɨ kemɨ'ane 'axamɨtiuka'iyari 'atsimɨkaxeyurienikɨ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ti'aitame hetsie tetewiyatɨ 'ipaɨ yuri teteni'erieka xehepaɨtsita, mɨpaɨ xeteniuyurieni ketemɨte'aita, mɨpaɨ xeteniyuriekakunita.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ti'aitame 'aixɨa ke'iyurieni xe'iyari Kakaɨyari hepaɨ xemɨteyukanaki'eriekakɨ meta Kɨritsitu hepaɨ xemɨte'uka'eniwanikɨ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 'Iwamarixi, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa temɨmiemetekɨ 'ipaɨ tetenixe'aitɨaka, xemɨwahayewakɨ yunaime ta'iwama 'amemu'uwa meyɨ'ɨraxietɨ yamekatekahutɨ ketemɨtexe'ɨkitɨa.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Xeme yɨkɨmana xekatenimaika kemɨreuyewetse xemɨtatsi'ɨkenikɨ tame. Xehetsɨa te'u'uwatɨ tepɨkata'ɨraxiekai.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nixeime hetsɨa paa tepɨkatekwakai tekatetatuatɨ. Matsi tete'uximayatɨ teteta'uxitɨatɨ tukarikɨ tɨkarikɨ tekateni'uximayakaitɨni xeme temɨkatexe'uxitɨakakɨ nixeime.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Heitserie tekahexeiyatɨ tepɨkayɨakai, heitserie tekanexeiyanitɨtɨ temɨtexe'uxitɨanikɨ, peru mɨpaɨ tekateni'uximayakaitɨni matsi 'ɨkitsika tematayeitɨanikɨ, xemɨtatsi'ɨkenikɨ.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Mɨkɨ meta, kepauka xehetsɨa teme'uwakai mɨpaɨ tetenixe'aitɨakaitɨni: «Xɨka xewitɨ kayuwaɨriyani mɨti'uximayakakɨ, mekuxi mɨkɨ tixaɨ mɨkatikwani».
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tepɨ'enana kename hipatɨ 'ame'u'uwa xetsata meyu'ɨraxietɨ, mekate'uximayatɨ, yakɨ xeikɨa meniukixietɨ pɨta.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Mɨpaɨ tepɨtewa'aitɨa mɨkɨ mɨpaɨ memɨ'anene, Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa temɨmiemetekɨ mɨpaɨ tepɨtewatuika, kayuwatɨ metitetɨ mete'uximayatɨ yu'ikwai memɨtekwanikɨ.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Xemeta ta'iwama, xepɨka'u'uxeni 'aixɨa xeteyurietɨ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Xewitɨ xɨka ka'i'enieni tita temɨte'utiyuane 'ikɨ xapatsie tete'utɨatɨ, xekenetimati 'iya, hamatɨana xepɨkayɨnɨka, 'iya mɨtewiyatsitɨarienikɨ.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Xepɨkateku'eriwani hepaɨtsitana xemɨteku'eriwa hepaɨ kemɨ'ane mɨxe'aye'unie hepaɨtsita, matsi xekene'imaiyani xemi'imaiya hepaɨ yu'iwa pɨta.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Matsi kemɨ'ane yu'iyaritsie mɨka'uximatɨarie Ti'aitametɨtɨ, yuheyemekɨ kexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ tsepa naimekɨ. Ti'aitame yunaime xehamatɨa ke'uyeikani.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne Papuru nekanixewaɨritɨaka nemamakɨ neti'utɨatɨ. 'Ikɨ kanine'inɨaritɨni naime xapatsie, 'ipaɨ nepɨtiu'utɨa.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini yunaime xehetsiemieme. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.