2 Timóteo 4
hch (HCH) vs ARA
1 Kakaɨyari hɨxie, Kɨritsitu Ketsutsi hɨxie kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ mɨwatahɨawe memayeyuyuri mɨkite yunaime, mɨkɨ munuaximekɨ ti'aitametɨtɨ, mɨpaɨ nematinihɨritɨaka:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Niuki kenekuxatani. Mɨkɨkɨ kene'ayumiemetɨni penaki'eriwatɨ pekanaki'eriwatɨ. Keniwarutati'a keniwaku'imaiyani keniwatuikani. Naimekɨ 'eketineutewini petiuka'eniwatɨ, naimekɨ ketine'ɨkitani.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka memɨkahei'eniekuni 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, matsi kemɨtiwanake mepɨwarukuxexeɨriwani te'ɨkitamete, tita memɨteheu'eniku xeikɨa memɨtewakuxaxatɨwanikɨ.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ta'aurie mepaxɨrieni meka'i'eniekutɨ tita yuri mɨraine, xaɨtsie mepeukuyunixɨani yɨ'ɨxatsitsie memɨtewiyanikɨ.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 'Ekɨtsɨ naimekɨ kene'amaika. Ketineukanewieka tsepa 'axapemɨ'itɨariene. Ketine'uximayaka petikuxatatɨ niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ, 'ahɨritɨarika kenaye'atɨa yemekɨ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Neri mawari nepayeitɨariexime, tukari kanahuraniri nemɨyemiekɨ.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 'Aixɨa 'anemekɨ nenetatuatɨ nepɨnemienekai, kenemɨtiunautsarɨmekai nepeta'a, nepɨkatiuhayewaxɨ yanetikamietɨ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hikɨ nepe'utsiyarie kuruna nemɨmariwakɨ heitseriemekɨ yanemɨtikatɨakɨ, ti'aitame 'itsɨkame kanihɨkɨtɨni heitseriemekɨ yamɨtikamie, mɨkɨ mɨpaɨ pɨnetipitɨani 'iya tukari 'aye'ayu, ne xeikɨa mɨpaɨ pɨkanetipitɨani, matsi yunaitɨ memɨnaki'a munuaximekɨ mɨpaɨ pɨtiwapitɨani mɨkɨ.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Kene'amexɨitɨaka kwitɨ nehetsɨa pemɨnuanikɨ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Remaxi pɨnetsi'uku'eiri kwiepa timieme tinaki'erietɨ, Tetsarunika paitɨ kaneyani. Kɨretseniti Karatsiya kwieyaritsie petɨa, Titu Tarɨmatsiyatsie paitɨ retɨa.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Rukaxi yuxaɨta nehamatɨa puyeika. Kenawitɨki Marikuxi, 'a'utɨma kene'atɨa, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'ane mɨnetsiparewiekakɨ.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tikiku nepenɨ'a 'Epetsu paitɨ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Mɨkɨ 'ɨkari Tɨruhatsi paitɨ nemeiku'eiri Karɨpu hetsɨa, kenahuri pemamiekɨ, xapate kenahuri nawitsie mɨraye'utɨka matsi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Herekanituru tepɨakɨ tiwewiwame 'axapɨnetsi'uyuri waɨkawa. Ti'aitame 'epɨrepinirieni mɨpaɨ 'axamɨnetsi'uyurikɨ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 'Ekɨta kene'akweriwayurieka hepaɨtsitana, yemekɨ peye'uniekai taniuki.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Matɨari nehetsiemieme nemutaniutsie, nixewitɨ neheima pɨka'utanua, yunaitɨ mepɨnetsi'uku'eiri. Merikɨte wahetsie pɨkatiuhɨiwani mɨkɨkɨ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ti'aitame matsi ne'aurie puwekai netsitɨrɨkariyatɨ 'ikɨ xatsikaya yemekɨ mɨkuxaxatsiwanikɨ yanetikuxatakaku, yunaitɨ nuiwarite memi'enienikɨ. Neputawikweitsitɨarie maye pɨkanetsi'utakwai.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ti'aitame pɨnetsitawikweitsitɨani tsepa kememɨteyurie 'axamenetsiyuriekutɨ. 'Atsineka'itɨariewekaku pɨnetsi'aye'atɨani hakewa mɨre'aita muyuawitsie, mana nemaye'anikɨ. Hepaɨtsitana 'aixɨa ketikuxaxatsiwani yuheyemekɨ. Mɨpaɨ ketiuyɨni.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Keniwawaɨritɨaka Pɨritsira 'Akira mame, 'Unetsipuru kie kiekatari meta.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 'Eratsitu mana peyuhayewaxɨ Kurinitu kiekariyaritsie, Tɨrupimu nepeku'eiri Miretutsie tikuyekaku.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Kene'amexɨitɨaka pemɨnuanikɨ ka'uhaɨtɨkaku 'akuxi. 'Eupuruxi, Purenitsi, Rinu, Kɨrauriya meta yunaitɨ ta'iwama mepɨmatsiwaɨritɨa.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ti'aitame 'a'iyari keteɨtani. 'Aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.