2 Timóteo 4

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakaɨyari hɨxie, Kɨritsitu Ketsutsi hɨxie kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ mɨwatahɨawe memayeyuyuri mɨkite yunaime, mɨkɨ munuaximekɨ ti'aitametɨtɨ, mɨpaɨ nematinihɨritɨaka:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Niuki kenekuxatani. Mɨkɨkɨ kene'ayumiemetɨni penaki'eriwatɨ pekanaki'eriwatɨ. Keniwarutati'a keniwaku'imaiyani keniwatuikani. Naimekɨ 'eketineutewini petiuka'eniwatɨ, naimekɨ ketine'ɨkitani.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka memɨkahei'eniekuni 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, matsi kemɨtiwanake mepɨwarukuxexeɨriwani te'ɨkitamete, tita memɨteheu'eniku xeikɨa memɨtewakuxaxatɨwanikɨ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ta'aurie mepaxɨrieni meka'i'eniekutɨ tita yuri mɨraine, xaɨtsie mepeukuyunixɨani yɨ'ɨxatsitsie memɨtewiyanikɨ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 'Ekɨtsɨ naimekɨ kene'amaika. Ketineukanewieka tsepa 'axapemɨ'itɨariene. Ketine'uximayaka petikuxatatɨ niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ, 'ahɨritɨarika kenaye'atɨa yemekɨ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Neri mawari nepayeitɨariexime, tukari kanahuraniri nemɨyemiekɨ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 'Aixɨa 'anemekɨ nenetatuatɨ nepɨnemienekai, kenemɨtiunautsarɨmekai nepeta'a, nepɨkatiuhayewaxɨ yanetikamietɨ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Hikɨ nepe'utsiyarie kuruna nemɨmariwakɨ heitseriemekɨ yanemɨtikatɨakɨ, ti'aitame 'itsɨkame kanihɨkɨtɨni heitseriemekɨ yamɨtikamie, mɨkɨ mɨpaɨ pɨnetipitɨani 'iya tukari 'aye'ayu, ne xeikɨa mɨpaɨ pɨkanetipitɨani, matsi yunaitɨ memɨnaki'a munuaximekɨ mɨpaɨ pɨtiwapitɨani mɨkɨ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kene'amexɨitɨaka kwitɨ nehetsɨa pemɨnuanikɨ.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Remaxi pɨnetsi'uku'eiri kwiepa timieme tinaki'erietɨ, Tetsarunika paitɨ kaneyani. Kɨretseniti Karatsiya kwieyaritsie petɨa, Titu Tarɨmatsiyatsie paitɨ retɨa.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Rukaxi yuxaɨta nehamatɨa puyeika. Kenawitɨki Marikuxi, 'a'utɨma kene'atɨa, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'ane mɨnetsiparewiekakɨ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikiku nepenɨ'a 'Epetsu paitɨ.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Mɨkɨ 'ɨkari Tɨruhatsi paitɨ nemeiku'eiri Karɨpu hetsɨa, kenahuri pemamiekɨ, xapate kenahuri nawitsie mɨraye'utɨka matsi.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Herekanituru tepɨakɨ tiwewiwame 'axapɨnetsi'uyuri waɨkawa. Ti'aitame 'epɨrepinirieni mɨpaɨ 'axamɨnetsi'uyurikɨ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 'Ekɨta kene'akweriwayurieka hepaɨtsitana, yemekɨ peye'uniekai taniuki.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Matɨari nehetsiemieme nemutaniutsie, nixewitɨ neheima pɨka'utanua, yunaitɨ mepɨnetsi'uku'eiri. Merikɨte wahetsie pɨkatiuhɨiwani mɨkɨkɨ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ti'aitame matsi ne'aurie puwekai netsitɨrɨkariyatɨ 'ikɨ xatsikaya yemekɨ mɨkuxaxatsiwanikɨ yanetikuxatakaku, yunaitɨ nuiwarite memi'enienikɨ. Neputawikweitsitɨarie maye pɨkanetsi'utakwai.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ti'aitame pɨnetsitawikweitsitɨani tsepa kememɨteyurie 'axamenetsiyuriekutɨ. 'Atsineka'itɨariewekaku pɨnetsi'aye'atɨani hakewa mɨre'aita muyuawitsie, mana nemaye'anikɨ. Hepaɨtsitana 'aixɨa ketikuxaxatsiwani yuheyemekɨ. Mɨpaɨ ketiuyɨni.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Keniwawaɨritɨaka Pɨritsira 'Akira mame, 'Unetsipuru kie kiekatari meta.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 'Eratsitu mana peyuhayewaxɨ Kurinitu kiekariyaritsie, Tɨrupimu nepeku'eiri Miretutsie tikuyekaku.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kene'amexɨitɨaka pemɨnuanikɨ ka'uhaɨtɨkaku 'akuxi. 'Eupuruxi, Purenitsi, Rinu, Kɨrauriya meta yunaitɨ ta'iwama mepɨmatsiwaɨritɨa.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ti'aitame 'a'iyari keteɨtani. 'Aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.