2 Timóteo 4

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kakaɨyari hɨxie, Kɨritsitu Ketsutsi hɨxie kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ mɨwatahɨawe memayeyuyuri mɨkite yunaime, mɨkɨ munuaximekɨ ti'aitametɨtɨ, mɨpaɨ nematinihɨritɨaka:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Niuki kenekuxatani. Mɨkɨkɨ kene'ayumiemetɨni penaki'eriwatɨ pekanaki'eriwatɨ. Keniwarutati'a keniwaku'imaiyani keniwatuikani. Naimekɨ 'eketineutewini petiuka'eniwatɨ, naimekɨ ketine'ɨkitani.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka memɨkahei'eniekuni 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, matsi kemɨtiwanake mepɨwarukuxexeɨriwani te'ɨkitamete, tita memɨteheu'eniku xeikɨa memɨtewakuxaxatɨwanikɨ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ta'aurie mepaxɨrieni meka'i'eniekutɨ tita yuri mɨraine, xaɨtsie mepeukuyunixɨani yɨ'ɨxatsitsie memɨtewiyanikɨ.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 'Ekɨtsɨ naimekɨ kene'amaika. Ketineukanewieka tsepa 'axapemɨ'itɨariene. Ketine'uximayaka petikuxatatɨ niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ, 'ahɨritɨarika kenaye'atɨa yemekɨ.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Neri mawari nepayeitɨariexime, tukari kanahuraniri nemɨyemiekɨ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 'Aixɨa 'anemekɨ nenetatuatɨ nepɨnemienekai, kenemɨtiunautsarɨmekai nepeta'a, nepɨkatiuhayewaxɨ yanetikamietɨ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Hikɨ nepe'utsiyarie kuruna nemɨmariwakɨ heitseriemekɨ yanemɨtikatɨakɨ, ti'aitame 'itsɨkame kanihɨkɨtɨni heitseriemekɨ yamɨtikamie, mɨkɨ mɨpaɨ pɨnetipitɨani 'iya tukari 'aye'ayu, ne xeikɨa mɨpaɨ pɨkanetipitɨani, matsi yunaitɨ memɨnaki'a munuaximekɨ mɨpaɨ pɨtiwapitɨani mɨkɨ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kene'amexɨitɨaka kwitɨ nehetsɨa pemɨnuanikɨ.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Remaxi pɨnetsi'uku'eiri kwiepa timieme tinaki'erietɨ, Tetsarunika paitɨ kaneyani. Kɨretseniti Karatsiya kwieyaritsie petɨa, Titu Tarɨmatsiyatsie paitɨ retɨa.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Rukaxi yuxaɨta nehamatɨa puyeika. Kenawitɨki Marikuxi, 'a'utɨma kene'atɨa, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'ane mɨnetsiparewiekakɨ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikiku nepenɨ'a 'Epetsu paitɨ.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mɨkɨ 'ɨkari Tɨruhatsi paitɨ nemeiku'eiri Karɨpu hetsɨa, kenahuri pemamiekɨ, xapate kenahuri nawitsie mɨraye'utɨka matsi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Herekanituru tepɨakɨ tiwewiwame 'axapɨnetsi'uyuri waɨkawa. Ti'aitame 'epɨrepinirieni mɨpaɨ 'axamɨnetsi'uyurikɨ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 'Ekɨta kene'akweriwayurieka hepaɨtsitana, yemekɨ peye'uniekai taniuki.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Matɨari nehetsiemieme nemutaniutsie, nixewitɨ neheima pɨka'utanua, yunaitɨ mepɨnetsi'uku'eiri. Merikɨte wahetsie pɨkatiuhɨiwani mɨkɨkɨ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ti'aitame matsi ne'aurie puwekai netsitɨrɨkariyatɨ 'ikɨ xatsikaya yemekɨ mɨkuxaxatsiwanikɨ yanetikuxatakaku, yunaitɨ nuiwarite memi'enienikɨ. Neputawikweitsitɨarie maye pɨkanetsi'utakwai.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ti'aitame pɨnetsitawikweitsitɨani tsepa kememɨteyurie 'axamenetsiyuriekutɨ. 'Atsineka'itɨariewekaku pɨnetsi'aye'atɨani hakewa mɨre'aita muyuawitsie, mana nemaye'anikɨ. Hepaɨtsitana 'aixɨa ketikuxaxatsiwani yuheyemekɨ. Mɨpaɨ ketiuyɨni.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Keniwawaɨritɨaka Pɨritsira 'Akira mame, 'Unetsipuru kie kiekatari meta.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 'Eratsitu mana peyuhayewaxɨ Kurinitu kiekariyaritsie, Tɨrupimu nepeku'eiri Miretutsie tikuyekaku.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kene'amexɨitɨaka pemɨnuanikɨ ka'uhaɨtɨkaku 'akuxi. 'Eupuruxi, Purenitsi, Rinu, Kɨrauriya meta yunaitɨ ta'iwama mepɨmatsiwaɨritɨa.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ti'aitame 'a'iyari keteɨtani. 'Aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.