2 Timóteo 3

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ipaɨ ketinemaika, tukari taparirɨmekaku 'ana kwaniwemekɨ mepɨyɨaka.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Teɨteri yuhetsiemieme mepɨtenaki'erieka xeikɨa, tumini mepɨhiwe'erieka, mepɨyuxeɨmakani, mepɨyuxani'erieka, mepɨwatsewiximani hipame 'axame'utiyuatɨ wahepaɨtsita, mepɨkawa'enieni yu'ukiyarima, pamɨpariyutsi mepɨka'ipitɨani xeime, 'axamepɨ'aneneni,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 mepɨkayunaki'erieka, mepɨkayuhaxɨapitɨaka, mepɨyuniukimani, mepɨkateyu'aitɨaka, mepayu'eririyani, mepihekani tita 'aixɨa mɨti'ane,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 mepɨwayetuani hipame, mepuyuti'ɨreni meta meka'itimamateketɨ yamepɨteyurieka, mepinaki'erieka tita mɨtiwanake peru mepɨka'inaki'erieka Kakaɨyari.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kakaɨyari mayexeiya hepaɨ mepɨteyuhekɨaka, peru mepɨyuhekɨatani katɨrɨkaɨyeme memɨ'eriekɨ tita memɨte'ayexeiya. Ta'aurie kenawetsi mɨya memɨ'anene wahetsɨa pemɨka'uyeikanikɨ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Mɨpaɨ mekani'aneneni mɨkɨ teɨteri kieta memeuhatɨka, metewa'irɨwiyatɨ 'ukarawetsixi 'atsimemɨkatemate 'axamemɨteyurie, memɨkayɨwawe wawaiyari kemɨtiyukahiwe'erie memɨnewieni.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 'Ukarawetsixi mɨpaɨ memɨ'anene yuheyemekɨ mepɨteyɨ'ɨkitɨatɨwe, peru hatsuaku mepɨkayɨwawe memeitimanikɨ tita yuri mɨraine.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yaxeikɨa Kanetsi meta Kamɨpɨretsi kememɨteheye'uniekai Muitsexi, 'ikɨta mekaneye'unieka tita yuri mɨraine. 'Ikɨ teɨteri mekanitipɨnirɨmeni kememɨteyumate, mepɨxani'eriwa yuri kememɨte'erie, matsi yuri memɨkate'eriekɨ.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Perutsɨ matsi waɨkawamekɨ 'atsimepɨkateyurieni, 'atsimemɨkatematekɨ mematsiɨkɨtɨ mekanayuyeitɨakuni yunaime wahɨxie, meripaitɨ miemetexi metematsiɨkɨtɨ memakɨ wahepaɨ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 'Ekɨ pɨta peniweiyani ne'inɨari tita nemɨti'ɨkitatsie petiwiyatɨ, kenemɨtikuyeika yapetiyurienetɨ, kenemɨtiyuriemɨkɨ, keyanemɨtikamie, kenemɨreuteriwe netiuka'eniwatɨ, kenemɨtinekanaki'erie, kenemɨtiuka'eniwa,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 kenemɨtiuweiyarie, kenemɨtiukwinixɨ naime kenemu'itɨarie 'Anutiyukiyatsie, 'Ikuniyutsie meta Ritsitɨratsie, tsepa kenemɨtiukwinixɨ ne'uweiyarietɨ, Ti'aitame kaneniutawikweitsitɨani naimekɨ.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Metatsiere mekanitaweiyariexɨakuni yunaitɨ memɨyuwaɨriya Kakaɨyari me'ayexeiyatɨ memu'uwanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Matsi teɨteri 'axamemɨteyuriku memɨteyukwamana, waɨkawa 'axame'anenetɨ mepakɨnirɨmeni mete'irɨmatɨ mete'irɨwiyarietɨ meta.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Peru 'ekɨ titatsie pemɨti'a'ɨkitɨa tita pemɨretima mɨtiyurikɨ, mɨkɨtsie petiwiyatɨ kene'ahayewani. Pepɨwamate kehate mɨpaɨ memate'ɨkitɨakaku mɨpaɨ pemɨretima.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Mɨpaɨ pepɨtimate nunutsiyari paitɨ pemɨtimaikaikɨ kemaine 'utɨarika xapayari mɨpatsie, mɨkɨ pɨyɨwe petimaiweme mɨmatsi'ayeitɨanikɨ pemɨtawikweitsitɨarienikɨ yuri peti'erietɨ, mɨpaɨ kemɨtiyɨwe Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Naitɨ 'utɨarika xapayaritsie maye'uxa Kakaɨyari 'inetɨaku pɨre'uxa, mɨkɨ peuyewetse mɨti'ɨkitanikɨ, mɨtatieriwanikɨ, mɨtaheitseriyarienikɨ ti'ɨkitɨarietɨ mayanikɨ kepaɨ heitseriemekɨ yamɨtikamieni.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Mɨkɨ 'utɨarikakɨ Kakaɨyari tewiyari paye'ani pɨha'aritsieka 'aixɨa mɨtiyurienenikɨ naimekɨ tsepa kemɨtitita.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.