2 Timóteo 3

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ipaɨ ketinemaika, tukari taparirɨmekaku 'ana kwaniwemekɨ mepɨyɨaka.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Teɨteri yuhetsiemieme mepɨtenaki'erieka xeikɨa, tumini mepɨhiwe'erieka, mepɨyuxeɨmakani, mepɨyuxani'erieka, mepɨwatsewiximani hipame 'axame'utiyuatɨ wahepaɨtsita, mepɨkawa'enieni yu'ukiyarima, pamɨpariyutsi mepɨka'ipitɨani xeime, 'axamepɨ'aneneni,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 mepɨkayunaki'erieka, mepɨkayuhaxɨapitɨaka, mepɨyuniukimani, mepɨkateyu'aitɨaka, mepayu'eririyani, mepihekani tita 'aixɨa mɨti'ane,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 mepɨwayetuani hipame, mepuyuti'ɨreni meta meka'itimamateketɨ yamepɨteyurieka, mepinaki'erieka tita mɨtiwanake peru mepɨka'inaki'erieka Kakaɨyari.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Kakaɨyari mayexeiya hepaɨ mepɨteyuhekɨaka, peru mepɨyuhekɨatani katɨrɨkaɨyeme memɨ'eriekɨ tita memɨte'ayexeiya. Ta'aurie kenawetsi mɨya memɨ'anene wahetsɨa pemɨka'uyeikanikɨ.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Mɨpaɨ mekani'aneneni mɨkɨ teɨteri kieta memeuhatɨka, metewa'irɨwiyatɨ 'ukarawetsixi 'atsimemɨkatemate 'axamemɨteyurie, memɨkayɨwawe wawaiyari kemɨtiyukahiwe'erie memɨnewieni.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 'Ukarawetsixi mɨpaɨ memɨ'anene yuheyemekɨ mepɨteyɨ'ɨkitɨatɨwe, peru hatsuaku mepɨkayɨwawe memeitimanikɨ tita yuri mɨraine.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Yaxeikɨa Kanetsi meta Kamɨpɨretsi kememɨteheye'uniekai Muitsexi, 'ikɨta mekaneye'unieka tita yuri mɨraine. 'Ikɨ teɨteri mekanitipɨnirɨmeni kememɨteyumate, mepɨxani'eriwa yuri kememɨte'erie, matsi yuri memɨkate'eriekɨ.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Perutsɨ matsi waɨkawamekɨ 'atsimepɨkateyurieni, 'atsimemɨkatematekɨ mematsiɨkɨtɨ mekanayuyeitɨakuni yunaime wahɨxie, meripaitɨ miemetexi metematsiɨkɨtɨ memakɨ wahepaɨ.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 'Ekɨ pɨta peniweiyani ne'inɨari tita nemɨti'ɨkitatsie petiwiyatɨ, kenemɨtikuyeika yapetiyurienetɨ, kenemɨtiyuriemɨkɨ, keyanemɨtikamie, kenemɨreuteriwe netiuka'eniwatɨ, kenemɨtinekanaki'erie, kenemɨtiuka'eniwa,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 kenemɨtiuweiyarie, kenemɨtiukwinixɨ naime kenemu'itɨarie 'Anutiyukiyatsie, 'Ikuniyutsie meta Ritsitɨratsie, tsepa kenemɨtiukwinixɨ ne'uweiyarietɨ, Ti'aitame kaneniutawikweitsitɨani naimekɨ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Metatsiere mekanitaweiyariexɨakuni yunaitɨ memɨyuwaɨriya Kakaɨyari me'ayexeiyatɨ memu'uwanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Matsi teɨteri 'axamemɨteyuriku memɨteyukwamana, waɨkawa 'axame'anenetɨ mepakɨnirɨmeni mete'irɨmatɨ mete'irɨwiyarietɨ meta.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Peru 'ekɨ titatsie pemɨti'a'ɨkitɨa tita pemɨretima mɨtiyurikɨ, mɨkɨtsie petiwiyatɨ kene'ahayewani. Pepɨwamate kehate mɨpaɨ memate'ɨkitɨakaku mɨpaɨ pemɨretima.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Mɨpaɨ pepɨtimate nunutsiyari paitɨ pemɨtimaikaikɨ kemaine 'utɨarika xapayari mɨpatsie, mɨkɨ pɨyɨwe petimaiweme mɨmatsi'ayeitɨanikɨ pemɨtawikweitsitɨarienikɨ yuri peti'erietɨ, mɨpaɨ kemɨtiyɨwe Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Naitɨ 'utɨarika xapayaritsie maye'uxa Kakaɨyari 'inetɨaku pɨre'uxa, mɨkɨ peuyewetse mɨti'ɨkitanikɨ, mɨtatieriwanikɨ, mɨtaheitseriyarienikɨ ti'ɨkitɨarietɨ mayanikɨ kepaɨ heitseriemekɨ yamɨtikamieni.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Mɨkɨ 'utɨarikakɨ Kakaɨyari tewiyari paye'ani pɨha'aritsieka 'aixɨa mɨtiyurienenikɨ naimekɨ tsepa kemɨtitita.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.