2 Timóteo 2

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨte neniwe, kenetɨrɨkaɨyeni Kɨritsitu Ketsutsi yamatipitɨakaku 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Tita pemɨtiu'eni netikuxatakaku tehekɨatamete yumɨireme wahɨxie, mɨkɨ keniwayetuiri teɨteri yamemɨtekahu, mɨkɨta memɨyɨwawenikɨ mɨpaɨ memɨtewati'ɨkitɨanikɨ hipame.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ketinekwineni 'ekɨta pe'amienetɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme, kuya 'aixɨa mɨtiuka'iyari hepaɨ peyɨanetɨ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kemɨ'ane mɨkuya pɨkayuwiyanɨa yu'uximayatsika kuwewienetɨ yɨkɨmana, matsi ninaki'aritɨamɨkɨni kemɨ'ane mitahɨawixɨ kuya mayanikɨ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Yaxeikɨa nanautsame, kuruna pɨka'anutiketsiyarieni xɨka 'inɨari kemɨtiupitɨarie xɨka mɨpaɨ katiunautsa.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mɨkɨ meta, kemɨ'ane mɨ'etsame mɨti'uximaya, kaneuyeweka mɨkɨ meri mɨtipitɨarienikɨ tita mɨtitixuawere.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Yaketine'akɨhɨaweni kenemaine mɨkɨ hepaɨtsita, Ti'aitame pɨmatsipitɨaka pemɨtimaiwenikɨ naime hepaɨtsita.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Kena'eriwani Ketsutsi Kɨritsitu, mɨkɨ mɨkite watsata nanukuketɨarieni, Rawiri nuiwarieya. Mɨpaɨ paine niuki 'aixɨa manuyɨne kenemɨtikuxata ne.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Mɨpaɨ nemɨtikuxatakɨ 'axanepɨ'itɨariexime, 'atsita nepanutahɨiya 'axatiyuruwame hepaɨ. Peru Kakaɨyari niukieya tixaɨ pɨka'anutahɨiwa.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 'Ayumieme ne naime nepɨtinewie memanayexeiyarie wahetsiemiemekɨ, mɨkɨta memaye'axɨanikɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ, mɨpaɨ memɨtepitɨariekakɨ meta yuheyemekɨ witsime'anenetɨ memakɨnekɨ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 'Ikɨ niuki yurikɨ paine:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 xɨka tete'uka'eniwani,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Xɨka tetehayewani yatetekahutɨ,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 'Ikɨ hepaɨtsita keniwaraye'eritɨwani, keniwahɨritɨaka Kakaɨyari hɨxie memɨkayukwitɨwenikɨ niuki hepaɨtsita, mɨpaɨ tiyurienetɨ 'atsipɨkayɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ, pɨwaka'unaxɨani memɨ'enana xeikɨa.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kene'amexɨitɨaka Kakaɨyari hɨxie pemɨmatsiɨkɨnikɨ kepemɨti'inɨatsie, ti'uximayatame hepaɨ peyɨanetɨ mɨkaheuyewetse mɨyutewiyanikɨ 'aixɨa mɨti'uximayakɨ meta heitseriemekɨ peti'ɨkitatɨ niuki yuri maine hepaɨtsita.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Yakɨ xeikɨa kememɨtekuxata mekate'ayexeiyatɨ, mɨkɨ hepaɨtsita kene'akweriwayurieka, mɨpaɨ metekuxatatɨ matsi yemekɨ Kakaɨyari metɨmaiyatɨ mepayuyeitɨaximeni xeikɨa.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Waniuki pɨyemie pɨniya hepaɨ. Mɨpaɨ mepɨ'anene Himeneu meta Piretu,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 mɨkɨ mɨpaɨ memɨyɨa xaɨtsie meneukuyunixɨani tita yuri mɨraine hepaɨtsita, mɨpaɨ memutiyuanekɨ kename 'ari te'anuku'ui, hipame mepɨwamuina 'aixɨa mɨ'anekɨ yuri memɨkate'eriekakɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tsepatsɨ mɨpaɨ memɨteyurie, Kakaɨyari yutetsariya kaniutawewieni kii tutuikame, 'apuwe tse'itɨ 'uxaya matsiɨkɨkaku mɨpaɨ manuyɨne: «Ti'aitame pɨwamate yuteɨterima,» 'ipaɨ meta manuyɨne: «Yunaitɨ memehɨawe Ti'aitame mekeyukweriwayurieka tita mɨkatiheitserie hepaɨtsita».
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Kii 'amupata huru pɨrata xakɨrɨteyari puxuawe, peru kɨye haxu xakɨrɨteyari puxuaweta, hipatɨ witsimɨ'anekɨ pɨ'ayumieme, hipatɨta 'axamɨ'anekɨ pɨ'ayumieme.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Merikɨtsɨ xɨka 'uyu'itieni mɨpaɨ memɨ'anene wahetsie mɨkatiwiyanikɨ, xakɨ witsimɨ'anekɨ mɨ'ayumieme payani patsietɨ, 'aixɨa tinaki'eriwatɨ kutsiyari kepauka meiyehɨwa, ha'aritsietɨ 'aixɨa mɨtiyurienenikɨ naimekɨ tsepa kemɨtitita.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kene'ata'una pemɨkati'akahiwe'eriekakɨ temari wahepaɨ, mɨpaɨ pɨta ketine'amexɨitɨaka, heitseriemekɨ yapemɨtikamienikɨ, kepemaine yapemɨtiyurienenikɨ, pemɨti'akanaki'eriekakɨ, mɨkɨ memehɨawe Ti'aitame wa'iyari 'itiyatɨkaikaku, mɨkɨ wahamatɨa 'axeikɨa yaxeketeneyurieka 'aixɨa xemɨteyuxeiyanikɨ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Memɨkatemaiwawe niuki kememɨtexɨatɨa 'atsimekatemaitɨ, mɨkɨ kenexani'erieka mɨpaɨ petimaitɨ, niuki metixɨatɨame mepɨyutakwini xeikɨa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kaneuyeweka kemɨ'ane Ti'aitame hetsiemieme mɨti'uximayatame mɨkayumieneni, matsi 'aixɨa pɨtiuka'iyarini yunaime wahamatɨa, pɨti'ɨkitawenikɨ meta mɨtiukanewie pɨhɨkɨtɨni,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 'iyarieya 'aixɨa 'anekaku pɨwatiheitseriyani mɨkɨ memeye'unie, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mɨwapitɨanikɨ memɨtehayewakɨ kememɨteyuriekai, tita yuri mɨraine memetimanikɨ,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 memanutahɨtɨarienikɨ memɨtawikwenikɨ Kauyumarie winiyarieyatsie kɨmana memuwiyarie yamemɨtekahunikɨ kemɨtinake 'iya.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.