2 Timóteo 2
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨte neniwe, kenetɨrɨkaɨyeni Kɨritsitu Ketsutsi yamatipitɨakaku 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tita pemɨtiu'eni netikuxatakaku tehekɨatamete yumɨireme wahɨxie, mɨkɨ keniwayetuiri teɨteri yamemɨtekahu, mɨkɨta memɨyɨwawenikɨ mɨpaɨ memɨtewati'ɨkitɨanikɨ hipame.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ketinekwineni 'ekɨta pe'amienetɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme, kuya 'aixɨa mɨtiuka'iyari hepaɨ peyɨanetɨ.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kemɨ'ane mɨkuya pɨkayuwiyanɨa yu'uximayatsika kuwewienetɨ yɨkɨmana, matsi ninaki'aritɨamɨkɨni kemɨ'ane mitahɨawixɨ kuya mayanikɨ.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Yaxeikɨa nanautsame, kuruna pɨka'anutiketsiyarieni xɨka 'inɨari kemɨtiupitɨarie xɨka mɨpaɨ katiunautsa.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Mɨkɨ meta, kemɨ'ane mɨ'etsame mɨti'uximaya, kaneuyeweka mɨkɨ meri mɨtipitɨarienikɨ tita mɨtitixuawere.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Yaketine'akɨhɨaweni kenemaine mɨkɨ hepaɨtsita, Ti'aitame pɨmatsipitɨaka pemɨtimaiwenikɨ naime hepaɨtsita.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Kena'eriwani Ketsutsi Kɨritsitu, mɨkɨ mɨkite watsata nanukuketɨarieni, Rawiri nuiwarieya. Mɨpaɨ paine niuki 'aixɨa manuyɨne kenemɨtikuxata ne.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Mɨpaɨ nemɨtikuxatakɨ 'axanepɨ'itɨariexime, 'atsita nepanutahɨiya 'axatiyuruwame hepaɨ. Peru Kakaɨyari niukieya tixaɨ pɨka'anutahɨiwa.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 'Ayumieme ne naime nepɨtinewie memanayexeiyarie wahetsiemiemekɨ, mɨkɨta memaye'axɨanikɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ, mɨpaɨ memɨtepitɨariekakɨ meta yuheyemekɨ witsime'anenetɨ memakɨnekɨ.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 'Ikɨ niuki yurikɨ paine:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 xɨka tete'uka'eniwani,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Xɨka tetehayewani yatetekahutɨ,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 'Ikɨ hepaɨtsita keniwaraye'eritɨwani, keniwahɨritɨaka Kakaɨyari hɨxie memɨkayukwitɨwenikɨ niuki hepaɨtsita, mɨpaɨ tiyurienetɨ 'atsipɨkayɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ, pɨwaka'unaxɨani memɨ'enana xeikɨa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Kene'amexɨitɨaka Kakaɨyari hɨxie pemɨmatsiɨkɨnikɨ kepemɨti'inɨatsie, ti'uximayatame hepaɨ peyɨanetɨ mɨkaheuyewetse mɨyutewiyanikɨ 'aixɨa mɨti'uximayakɨ meta heitseriemekɨ peti'ɨkitatɨ niuki yuri maine hepaɨtsita.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yakɨ xeikɨa kememɨtekuxata mekate'ayexeiyatɨ, mɨkɨ hepaɨtsita kene'akweriwayurieka, mɨpaɨ metekuxatatɨ matsi yemekɨ Kakaɨyari metɨmaiyatɨ mepayuyeitɨaximeni xeikɨa.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Waniuki pɨyemie pɨniya hepaɨ. Mɨpaɨ mepɨ'anene Himeneu meta Piretu,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 mɨkɨ mɨpaɨ memɨyɨa xaɨtsie meneukuyunixɨani tita yuri mɨraine hepaɨtsita, mɨpaɨ memutiyuanekɨ kename 'ari te'anuku'ui, hipame mepɨwamuina 'aixɨa mɨ'anekɨ yuri memɨkate'eriekakɨ.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Tsepatsɨ mɨpaɨ memɨteyurie, Kakaɨyari yutetsariya kaniutawewieni kii tutuikame, 'apuwe tse'itɨ 'uxaya matsiɨkɨkaku mɨpaɨ manuyɨne: «Ti'aitame pɨwamate yuteɨterima,» 'ipaɨ meta manuyɨne: «Yunaitɨ memehɨawe Ti'aitame mekeyukweriwayurieka tita mɨkatiheitserie hepaɨtsita».
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Kii 'amupata huru pɨrata xakɨrɨteyari puxuawe, peru kɨye haxu xakɨrɨteyari puxuaweta, hipatɨ witsimɨ'anekɨ pɨ'ayumieme, hipatɨta 'axamɨ'anekɨ pɨ'ayumieme.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Merikɨtsɨ xɨka 'uyu'itieni mɨpaɨ memɨ'anene wahetsie mɨkatiwiyanikɨ, xakɨ witsimɨ'anekɨ mɨ'ayumieme payani patsietɨ, 'aixɨa tinaki'eriwatɨ kutsiyari kepauka meiyehɨwa, ha'aritsietɨ 'aixɨa mɨtiyurienenikɨ naimekɨ tsepa kemɨtitita.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Kene'ata'una pemɨkati'akahiwe'eriekakɨ temari wahepaɨ, mɨpaɨ pɨta ketine'amexɨitɨaka, heitseriemekɨ yapemɨtikamienikɨ, kepemaine yapemɨtiyurienenikɨ, pemɨti'akanaki'eriekakɨ, mɨkɨ memehɨawe Ti'aitame wa'iyari 'itiyatɨkaikaku, mɨkɨ wahamatɨa 'axeikɨa yaxeketeneyurieka 'aixɨa xemɨteyuxeiyanikɨ.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Memɨkatemaiwawe niuki kememɨtexɨatɨa 'atsimekatemaitɨ, mɨkɨ kenexani'erieka mɨpaɨ petimaitɨ, niuki metixɨatɨame mepɨyutakwini xeikɨa.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kaneuyeweka kemɨ'ane Ti'aitame hetsiemieme mɨti'uximayatame mɨkayumieneni, matsi 'aixɨa pɨtiuka'iyarini yunaime wahamatɨa, pɨti'ɨkitawenikɨ meta mɨtiukanewie pɨhɨkɨtɨni,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 'iyarieya 'aixɨa 'anekaku pɨwatiheitseriyani mɨkɨ memeye'unie, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mɨwapitɨanikɨ memɨtehayewakɨ kememɨteyuriekai, tita yuri mɨraine memetimanikɨ,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 memanutahɨtɨarienikɨ memɨtawikwenikɨ Kauyumarie winiyarieyatsie kɨmana memuwiyarie yamemɨtekahunikɨ kemɨtinake 'iya.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.