2 Timóteo 2
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨte neniwe, kenetɨrɨkaɨyeni Kɨritsitu Ketsutsi yamatipitɨakaku 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Tita pemɨtiu'eni netikuxatakaku tehekɨatamete yumɨireme wahɨxie, mɨkɨ keniwayetuiri teɨteri yamemɨtekahu, mɨkɨta memɨyɨwawenikɨ mɨpaɨ memɨtewati'ɨkitɨanikɨ hipame.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ketinekwineni 'ekɨta pe'amienetɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme, kuya 'aixɨa mɨtiuka'iyari hepaɨ peyɨanetɨ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kemɨ'ane mɨkuya pɨkayuwiyanɨa yu'uximayatsika kuwewienetɨ yɨkɨmana, matsi ninaki'aritɨamɨkɨni kemɨ'ane mitahɨawixɨ kuya mayanikɨ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Yaxeikɨa nanautsame, kuruna pɨka'anutiketsiyarieni xɨka 'inɨari kemɨtiupitɨarie xɨka mɨpaɨ katiunautsa.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Mɨkɨ meta, kemɨ'ane mɨ'etsame mɨti'uximaya, kaneuyeweka mɨkɨ meri mɨtipitɨarienikɨ tita mɨtitixuawere.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Yaketine'akɨhɨaweni kenemaine mɨkɨ hepaɨtsita, Ti'aitame pɨmatsipitɨaka pemɨtimaiwenikɨ naime hepaɨtsita.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Kena'eriwani Ketsutsi Kɨritsitu, mɨkɨ mɨkite watsata nanukuketɨarieni, Rawiri nuiwarieya. Mɨpaɨ paine niuki 'aixɨa manuyɨne kenemɨtikuxata ne.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Mɨpaɨ nemɨtikuxatakɨ 'axanepɨ'itɨariexime, 'atsita nepanutahɨiya 'axatiyuruwame hepaɨ. Peru Kakaɨyari niukieya tixaɨ pɨka'anutahɨiwa.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 'Ayumieme ne naime nepɨtinewie memanayexeiyarie wahetsiemiemekɨ, mɨkɨta memaye'axɨanikɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ, mɨpaɨ memɨtepitɨariekakɨ meta yuheyemekɨ witsime'anenetɨ memakɨnekɨ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 'Ikɨ niuki yurikɨ paine:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 xɨka tete'uka'eniwani,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Xɨka tetehayewani yatetekahutɨ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 'Ikɨ hepaɨtsita keniwaraye'eritɨwani, keniwahɨritɨaka Kakaɨyari hɨxie memɨkayukwitɨwenikɨ niuki hepaɨtsita, mɨpaɨ tiyurienetɨ 'atsipɨkayɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ, pɨwaka'unaxɨani memɨ'enana xeikɨa.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kene'amexɨitɨaka Kakaɨyari hɨxie pemɨmatsiɨkɨnikɨ kepemɨti'inɨatsie, ti'uximayatame hepaɨ peyɨanetɨ mɨkaheuyewetse mɨyutewiyanikɨ 'aixɨa mɨti'uximayakɨ meta heitseriemekɨ peti'ɨkitatɨ niuki yuri maine hepaɨtsita.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Yakɨ xeikɨa kememɨtekuxata mekate'ayexeiyatɨ, mɨkɨ hepaɨtsita kene'akweriwayurieka, mɨpaɨ metekuxatatɨ matsi yemekɨ Kakaɨyari metɨmaiyatɨ mepayuyeitɨaximeni xeikɨa.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Waniuki pɨyemie pɨniya hepaɨ. Mɨpaɨ mepɨ'anene Himeneu meta Piretu,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 mɨkɨ mɨpaɨ memɨyɨa xaɨtsie meneukuyunixɨani tita yuri mɨraine hepaɨtsita, mɨpaɨ memutiyuanekɨ kename 'ari te'anuku'ui, hipame mepɨwamuina 'aixɨa mɨ'anekɨ yuri memɨkate'eriekakɨ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Tsepatsɨ mɨpaɨ memɨteyurie, Kakaɨyari yutetsariya kaniutawewieni kii tutuikame, 'apuwe tse'itɨ 'uxaya matsiɨkɨkaku mɨpaɨ manuyɨne: «Ti'aitame pɨwamate yuteɨterima,» 'ipaɨ meta manuyɨne: «Yunaitɨ memehɨawe Ti'aitame mekeyukweriwayurieka tita mɨkatiheitserie hepaɨtsita».
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Kii 'amupata huru pɨrata xakɨrɨteyari puxuawe, peru kɨye haxu xakɨrɨteyari puxuaweta, hipatɨ witsimɨ'anekɨ pɨ'ayumieme, hipatɨta 'axamɨ'anekɨ pɨ'ayumieme.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Merikɨtsɨ xɨka 'uyu'itieni mɨpaɨ memɨ'anene wahetsie mɨkatiwiyanikɨ, xakɨ witsimɨ'anekɨ mɨ'ayumieme payani patsietɨ, 'aixɨa tinaki'eriwatɨ kutsiyari kepauka meiyehɨwa, ha'aritsietɨ 'aixɨa mɨtiyurienenikɨ naimekɨ tsepa kemɨtitita.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Kene'ata'una pemɨkati'akahiwe'eriekakɨ temari wahepaɨ, mɨpaɨ pɨta ketine'amexɨitɨaka, heitseriemekɨ yapemɨtikamienikɨ, kepemaine yapemɨtiyurienenikɨ, pemɨti'akanaki'eriekakɨ, mɨkɨ memehɨawe Ti'aitame wa'iyari 'itiyatɨkaikaku, mɨkɨ wahamatɨa 'axeikɨa yaxeketeneyurieka 'aixɨa xemɨteyuxeiyanikɨ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Memɨkatemaiwawe niuki kememɨtexɨatɨa 'atsimekatemaitɨ, mɨkɨ kenexani'erieka mɨpaɨ petimaitɨ, niuki metixɨatɨame mepɨyutakwini xeikɨa.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Kaneuyeweka kemɨ'ane Ti'aitame hetsiemieme mɨti'uximayatame mɨkayumieneni, matsi 'aixɨa pɨtiuka'iyarini yunaime wahamatɨa, pɨti'ɨkitawenikɨ meta mɨtiukanewie pɨhɨkɨtɨni,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 'iyarieya 'aixɨa 'anekaku pɨwatiheitseriyani mɨkɨ memeye'unie, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mɨwapitɨanikɨ memɨtehayewakɨ kememɨteyuriekai, tita yuri mɨraine memetimanikɨ,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 memanutahɨtɨarienikɨ memɨtawikwenikɨ Kauyumarie winiyarieyatsie kɨmana memuwiyarie yamemɨtekahunikɨ kemɨtinake 'iya.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.