2 Timóteo 2

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨte neniwe, kenetɨrɨkaɨyeni Kɨritsitu Ketsutsi yamatipitɨakaku 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Tita pemɨtiu'eni netikuxatakaku tehekɨatamete yumɨireme wahɨxie, mɨkɨ keniwayetuiri teɨteri yamemɨtekahu, mɨkɨta memɨyɨwawenikɨ mɨpaɨ memɨtewati'ɨkitɨanikɨ hipame.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ketinekwineni 'ekɨta pe'amienetɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme, kuya 'aixɨa mɨtiuka'iyari hepaɨ peyɨanetɨ.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kemɨ'ane mɨkuya pɨkayuwiyanɨa yu'uximayatsika kuwewienetɨ yɨkɨmana, matsi ninaki'aritɨamɨkɨni kemɨ'ane mitahɨawixɨ kuya mayanikɨ.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Yaxeikɨa nanautsame, kuruna pɨka'anutiketsiyarieni xɨka 'inɨari kemɨtiupitɨarie xɨka mɨpaɨ katiunautsa.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mɨkɨ meta, kemɨ'ane mɨ'etsame mɨti'uximaya, kaneuyeweka mɨkɨ meri mɨtipitɨarienikɨ tita mɨtitixuawere.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Yaketine'akɨhɨaweni kenemaine mɨkɨ hepaɨtsita, Ti'aitame pɨmatsipitɨaka pemɨtimaiwenikɨ naime hepaɨtsita.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kena'eriwani Ketsutsi Kɨritsitu, mɨkɨ mɨkite watsata nanukuketɨarieni, Rawiri nuiwarieya. Mɨpaɨ paine niuki 'aixɨa manuyɨne kenemɨtikuxata ne.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Mɨpaɨ nemɨtikuxatakɨ 'axanepɨ'itɨariexime, 'atsita nepanutahɨiya 'axatiyuruwame hepaɨ. Peru Kakaɨyari niukieya tixaɨ pɨka'anutahɨiwa.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 'Ayumieme ne naime nepɨtinewie memanayexeiyarie wahetsiemiemekɨ, mɨkɨta memaye'axɨanikɨ memɨtawikweitsitɨarienikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie metewiyatɨ, mɨpaɨ memɨtepitɨariekakɨ meta yuheyemekɨ witsime'anenetɨ memakɨnekɨ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 'Ikɨ niuki yurikɨ paine:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 xɨka tete'uka'eniwani,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Xɨka tetehayewani yatetekahutɨ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 'Ikɨ hepaɨtsita keniwaraye'eritɨwani, keniwahɨritɨaka Kakaɨyari hɨxie memɨkayukwitɨwenikɨ niuki hepaɨtsita, mɨpaɨ tiyurienetɨ 'atsipɨkayɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ, pɨwaka'unaxɨani memɨ'enana xeikɨa.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Kene'amexɨitɨaka Kakaɨyari hɨxie pemɨmatsiɨkɨnikɨ kepemɨti'inɨatsie, ti'uximayatame hepaɨ peyɨanetɨ mɨkaheuyewetse mɨyutewiyanikɨ 'aixɨa mɨti'uximayakɨ meta heitseriemekɨ peti'ɨkitatɨ niuki yuri maine hepaɨtsita.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yakɨ xeikɨa kememɨtekuxata mekate'ayexeiyatɨ, mɨkɨ hepaɨtsita kene'akweriwayurieka, mɨpaɨ metekuxatatɨ matsi yemekɨ Kakaɨyari metɨmaiyatɨ mepayuyeitɨaximeni xeikɨa.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Waniuki pɨyemie pɨniya hepaɨ. Mɨpaɨ mepɨ'anene Himeneu meta Piretu,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 mɨkɨ mɨpaɨ memɨyɨa xaɨtsie meneukuyunixɨani tita yuri mɨraine hepaɨtsita, mɨpaɨ memutiyuanekɨ kename 'ari te'anuku'ui, hipame mepɨwamuina 'aixɨa mɨ'anekɨ yuri memɨkate'eriekakɨ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Tsepatsɨ mɨpaɨ memɨteyurie, Kakaɨyari yutetsariya kaniutawewieni kii tutuikame, 'apuwe tse'itɨ 'uxaya matsiɨkɨkaku mɨpaɨ manuyɨne: «Ti'aitame pɨwamate yuteɨterima,» 'ipaɨ meta manuyɨne: «Yunaitɨ memehɨawe Ti'aitame mekeyukweriwayurieka tita mɨkatiheitserie hepaɨtsita».
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Kii 'amupata huru pɨrata xakɨrɨteyari puxuawe, peru kɨye haxu xakɨrɨteyari puxuaweta, hipatɨ witsimɨ'anekɨ pɨ'ayumieme, hipatɨta 'axamɨ'anekɨ pɨ'ayumieme.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Merikɨtsɨ xɨka 'uyu'itieni mɨpaɨ memɨ'anene wahetsie mɨkatiwiyanikɨ, xakɨ witsimɨ'anekɨ mɨ'ayumieme payani patsietɨ, 'aixɨa tinaki'eriwatɨ kutsiyari kepauka meiyehɨwa, ha'aritsietɨ 'aixɨa mɨtiyurienenikɨ naimekɨ tsepa kemɨtitita.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kene'ata'una pemɨkati'akahiwe'eriekakɨ temari wahepaɨ, mɨpaɨ pɨta ketine'amexɨitɨaka, heitseriemekɨ yapemɨtikamienikɨ, kepemaine yapemɨtiyurienenikɨ, pemɨti'akanaki'eriekakɨ, mɨkɨ memehɨawe Ti'aitame wa'iyari 'itiyatɨkaikaku, mɨkɨ wahamatɨa 'axeikɨa yaxeketeneyurieka 'aixɨa xemɨteyuxeiyanikɨ.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Memɨkatemaiwawe niuki kememɨtexɨatɨa 'atsimekatemaitɨ, mɨkɨ kenexani'erieka mɨpaɨ petimaitɨ, niuki metixɨatɨame mepɨyutakwini xeikɨa.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Kaneuyeweka kemɨ'ane Ti'aitame hetsiemieme mɨti'uximayatame mɨkayumieneni, matsi 'aixɨa pɨtiuka'iyarini yunaime wahamatɨa, pɨti'ɨkitawenikɨ meta mɨtiukanewie pɨhɨkɨtɨni,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 'iyarieya 'aixɨa 'anekaku pɨwatiheitseriyani mɨkɨ memeye'unie, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mɨwapitɨanikɨ memɨtehayewakɨ kememɨteyuriekai, tita yuri mɨraine memetimanikɨ,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 memanutahɨtɨarienikɨ memɨtawikwenikɨ Kauyumarie winiyarieyatsie kɨmana memuwiyarie yamemɨtekahunikɨ kemɨtinake 'iya.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.