2 Timóteo 1
hch (HCH) vs VC
1 Ne Papuru Kɨritsitu Ketsutsi nɨ'arieya nekanihɨkɨtɨni mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari, mɨpaɨ mutayɨkɨ meripaitɨ kename tukari xuaweni Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyakaku,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 nekamaniwaɨritɨaka Timuteu pemɨneniwe nemɨmatsinaki'erie:
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mɨkɨ Kakaɨyari nepayexeiya ne'iyari 'itiyakaku, ne'ukiyarimata kememɨteheyexeiyakai. Mɨkɨ pamɨpariyutsi nekanipitɨaka nematsiha'eriwatɨ nekatihayewatɨ tukarikɨ tɨkarikɨ kepauka nemɨnenenewie.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Yuheyemekɨ nepɨmatsiheuxeiyamɨkɨ nematsiha'eriwatɨ kepemɨtiutatsuakakai pe'ahiwerietɨ, xɨka nematsi'uxeiyake nepɨnetemawiekakeyu yemekɨ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nepɨmatsiha'eriwa yuri kepemɨti'erie yakɨ pekatikuxatatɨ, mɨpaɨ yuri tiuta'erieka meri 'apukatei 'akutsi Ruhira meta 'awarutsi 'Eunitsi. Yuri nepɨti'erie 'ekɨta wahepaɨ yuri pemɨti'eriekɨ.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨmaraye'eritɨwa pemɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, pe'atatuatɨ yaketineyurieneni Kakaɨyari kemɨmatiupitɨa 'ahetsie ne'utimeku.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kakaɨyari kemɨtatiumi pɨkatatsi'upitɨa ta'iyaritsie temɨmamakakɨ, matsi pɨta 'iyari pɨtatsi'umi mɨtɨrɨkaɨye, tatsipitɨatɨ temɨtetakanaki'eriekakɨ meta temɨtsetseɨyenikɨ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 'Ayumieme pepɨka'atewiyani petihekɨatatɨ Tati'aitɨwame hepaɨtsita, meta ne pepɨkanetsitewiyani, tsepa nemanutahɨiya hetsɨana nemɨmiemekɨ. 'Apɨta, 'ekɨta niuki 'aixɨa manuyɨnetsie mieme matsi ketinekwineni, petinewietɨ Kakaɨyari matsitɨrɨkariyakaku.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'utawikweitsitɨa, mɨtatsi'uta'ini temɨpatsiekakɨ hetsiena miemekɨ, tita temɨteyuriekai tame mɨkɨkɨ 'atsipɨkatiuyuri, matsi mɨpaɨ mɨtiyuwaɨriyakaikɨ yɨkɨmana meta 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ. Mɨpaɨ katiniuka'iyarikaitɨni tahetsiemieme tukari kaxuawekaku 'akuxi, tatsiha'eriwatɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie ketemɨtewiyanikekaikɨ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Hikɨri matsiɨkɨme kanayeitɨani 'aixɨa kemɨtiuka'iyari, munuakɨ tatsiwikweitsitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi, mɨkɨ kemɨtiuyuri, taheyemekɨ temɨkakwi'inikɨ yakatiniuyurieni meta katiniutahekɨata ketemɨte'ayeyuyurini ketemɨkatetipɨne niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ne nepukayerie mɨkɨ niuki hepaɨtsita nemɨtikuxatanikɨ, nɨ'ariekame meta nuiwarite tiwa'ɨkitɨwame nemayanikɨ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Mɨpaɨ nemɨ'anekɨ, 'ayumieme mɨya nepɨtiuka'eniwa, peru nepɨkanetewiya nemimatekɨ kemɨ'anetsie yuri nemɨtiuta'eri, yuri nekatini'erieka mɨkɨ mɨyɨwekɨ mi'ɨwiyanikɨ tita mɨnetiyetuiri 'iya tukari mexi ka'aye'awe.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Para pemimaikakɨ 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, pemi'eni yanetikuxatakaku kenexeiyani 'a'inɨaritɨme, yuri peti'erietɨ peti'akanaki'erietɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ kemɨtiyɨweni.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kene'ɨwiyani tita 'aixɨa mɨti'ane pemɨyetuiriyarie, 'Iyari Mɨtiyupata tahetsie mɨyeka matsiparewiekaku.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mɨpaɨ pepɨtimate, yunaitɨ 'Atsiya kwieyaritsie miemete mepɨnetsi'uku'eirie, me'aye'utɨ Pikeru meta Herumukenexi.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ti'aitame kewanenimayaka 'Unetsipuru kie kiekatari, mɨkɨ mɨixa pɨnetiutaxatɨa nemɨka'ukawautsenikɨ, pɨkanetsitewiyakai tsepa nemanutahɨiyakai,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 matsi Xumatsie 'uyeikatɨ pɨyumexɨitɨakai netsikuwaunetɨ 'atsita pɨnetsi'utaxei.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ti'aitame ke'ipitɨaka mɨnenimayatsiekakɨ 'iya tukari 'aye'ayu Ti'aitame kemɨtixeiyani. Naime kemɨtatiparewiekai 'Epetsutsie heyeikatɨ, 'ekɨ matsi yapepɨtimate.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.