2 Timóteo 1

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Papuru Kɨritsitu Ketsutsi nɨ'arieya nekanihɨkɨtɨni mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari, mɨpaɨ mutayɨkɨ meripaitɨ kename tukari xuaweni Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyakaku,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 nekamaniwaɨritɨaka Timuteu pemɨneniwe nemɨmatsinaki'erie:
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mɨkɨ Kakaɨyari nepayexeiya ne'iyari 'itiyakaku, ne'ukiyarimata kememɨteheyexeiyakai. Mɨkɨ pamɨpariyutsi nekanipitɨaka nematsiha'eriwatɨ nekatihayewatɨ tukarikɨ tɨkarikɨ kepauka nemɨnenenewie.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Yuheyemekɨ nepɨmatsiheuxeiyamɨkɨ nematsiha'eriwatɨ kepemɨtiutatsuakakai pe'ahiwerietɨ, xɨka nematsi'uxeiyake nepɨnetemawiekakeyu yemekɨ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nepɨmatsiha'eriwa yuri kepemɨti'erie yakɨ pekatikuxatatɨ, mɨpaɨ yuri tiuta'erieka meri 'apukatei 'akutsi Ruhira meta 'awarutsi 'Eunitsi. Yuri nepɨti'erie 'ekɨta wahepaɨ yuri pemɨti'eriekɨ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨmaraye'eritɨwa pemɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, pe'atatuatɨ yaketineyurieneni Kakaɨyari kemɨmatiupitɨa 'ahetsie ne'utimeku.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kakaɨyari kemɨtatiumi pɨkatatsi'upitɨa ta'iyaritsie temɨmamakakɨ, matsi pɨta 'iyari pɨtatsi'umi mɨtɨrɨkaɨye, tatsipitɨatɨ temɨtetakanaki'eriekakɨ meta temɨtsetseɨyenikɨ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 'Ayumieme pepɨka'atewiyani petihekɨatatɨ Tati'aitɨwame hepaɨtsita, meta ne pepɨkanetsitewiyani, tsepa nemanutahɨiya hetsɨana nemɨmiemekɨ. 'Apɨta, 'ekɨta niuki 'aixɨa manuyɨnetsie mieme matsi ketinekwineni, petinewietɨ Kakaɨyari matsitɨrɨkariyakaku.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'utawikweitsitɨa, mɨtatsi'uta'ini temɨpatsiekakɨ hetsiena miemekɨ, tita temɨteyuriekai tame mɨkɨkɨ 'atsipɨkatiuyuri, matsi mɨpaɨ mɨtiyuwaɨriyakaikɨ yɨkɨmana meta 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ. Mɨpaɨ katiniuka'iyarikaitɨni tahetsiemieme tukari kaxuawekaku 'akuxi, tatsiha'eriwatɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie ketemɨtewiyanikekaikɨ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Hikɨri matsiɨkɨme kanayeitɨani 'aixɨa kemɨtiuka'iyari, munuakɨ tatsiwikweitsitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi, mɨkɨ kemɨtiuyuri, taheyemekɨ temɨkakwi'inikɨ yakatiniuyurieni meta katiniutahekɨata ketemɨte'ayeyuyurini ketemɨkatetipɨne niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ne nepukayerie mɨkɨ niuki hepaɨtsita nemɨtikuxatanikɨ, nɨ'ariekame meta nuiwarite tiwa'ɨkitɨwame nemayanikɨ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mɨpaɨ nemɨ'anekɨ, 'ayumieme mɨya nepɨtiuka'eniwa, peru nepɨkanetewiya nemimatekɨ kemɨ'anetsie yuri nemɨtiuta'eri, yuri nekatini'erieka mɨkɨ mɨyɨwekɨ mi'ɨwiyanikɨ tita mɨnetiyetuiri 'iya tukari mexi ka'aye'awe.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Para pemimaikakɨ 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, pemi'eni yanetikuxatakaku kenexeiyani 'a'inɨaritɨme, yuri peti'erietɨ peti'akanaki'erietɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ kemɨtiyɨweni.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kene'ɨwiyani tita 'aixɨa mɨti'ane pemɨyetuiriyarie, 'Iyari Mɨtiyupata tahetsie mɨyeka matsiparewiekaku.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mɨpaɨ pepɨtimate, yunaitɨ 'Atsiya kwieyaritsie miemete mepɨnetsi'uku'eirie, me'aye'utɨ Pikeru meta Herumukenexi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ti'aitame kewanenimayaka 'Unetsipuru kie kiekatari, mɨkɨ mɨixa pɨnetiutaxatɨa nemɨka'ukawautsenikɨ, pɨkanetsitewiyakai tsepa nemanutahɨiyakai,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 matsi Xumatsie 'uyeikatɨ pɨyumexɨitɨakai netsikuwaunetɨ 'atsita pɨnetsi'utaxei.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ti'aitame ke'ipitɨaka mɨnenimayatsiekakɨ 'iya tukari 'aye'ayu Ti'aitame kemɨtixeiyani. Naime kemɨtatiparewiekai 'Epetsutsie heyeikatɨ, 'ekɨ matsi yapepɨtimate.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.