2 Timóteo 1
hch (HCH) vs ARA
1 Ne Papuru Kɨritsitu Ketsutsi nɨ'arieya nekanihɨkɨtɨni mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari, mɨpaɨ mutayɨkɨ meripaitɨ kename tukari xuaweni Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyakaku,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 nekamaniwaɨritɨaka Timuteu pemɨneniwe nemɨmatsinaki'erie:
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mɨkɨ Kakaɨyari nepayexeiya ne'iyari 'itiyakaku, ne'ukiyarimata kememɨteheyexeiyakai. Mɨkɨ pamɨpariyutsi nekanipitɨaka nematsiha'eriwatɨ nekatihayewatɨ tukarikɨ tɨkarikɨ kepauka nemɨnenenewie.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Yuheyemekɨ nepɨmatsiheuxeiyamɨkɨ nematsiha'eriwatɨ kepemɨtiutatsuakakai pe'ahiwerietɨ, xɨka nematsi'uxeiyake nepɨnetemawiekakeyu yemekɨ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nepɨmatsiha'eriwa yuri kepemɨti'erie yakɨ pekatikuxatatɨ, mɨpaɨ yuri tiuta'erieka meri 'apukatei 'akutsi Ruhira meta 'awarutsi 'Eunitsi. Yuri nepɨti'erie 'ekɨta wahepaɨ yuri pemɨti'eriekɨ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨmaraye'eritɨwa pemɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, pe'atatuatɨ yaketineyurieneni Kakaɨyari kemɨmatiupitɨa 'ahetsie ne'utimeku.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kakaɨyari kemɨtatiumi pɨkatatsi'upitɨa ta'iyaritsie temɨmamakakɨ, matsi pɨta 'iyari pɨtatsi'umi mɨtɨrɨkaɨye, tatsipitɨatɨ temɨtetakanaki'eriekakɨ meta temɨtsetseɨyenikɨ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 'Ayumieme pepɨka'atewiyani petihekɨatatɨ Tati'aitɨwame hepaɨtsita, meta ne pepɨkanetsitewiyani, tsepa nemanutahɨiya hetsɨana nemɨmiemekɨ. 'Apɨta, 'ekɨta niuki 'aixɨa manuyɨnetsie mieme matsi ketinekwineni, petinewietɨ Kakaɨyari matsitɨrɨkariyakaku.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'utawikweitsitɨa, mɨtatsi'uta'ini temɨpatsiekakɨ hetsiena miemekɨ, tita temɨteyuriekai tame mɨkɨkɨ 'atsipɨkatiuyuri, matsi mɨpaɨ mɨtiyuwaɨriyakaikɨ yɨkɨmana meta 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ. Mɨpaɨ katiniuka'iyarikaitɨni tahetsiemieme tukari kaxuawekaku 'akuxi, tatsiha'eriwatɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie ketemɨtewiyanikekaikɨ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Hikɨri matsiɨkɨme kanayeitɨani 'aixɨa kemɨtiuka'iyari, munuakɨ tatsiwikweitsitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi, mɨkɨ kemɨtiuyuri, taheyemekɨ temɨkakwi'inikɨ yakatiniuyurieni meta katiniutahekɨata ketemɨte'ayeyuyurini ketemɨkatetipɨne niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ne nepukayerie mɨkɨ niuki hepaɨtsita nemɨtikuxatanikɨ, nɨ'ariekame meta nuiwarite tiwa'ɨkitɨwame nemayanikɨ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mɨpaɨ nemɨ'anekɨ, 'ayumieme mɨya nepɨtiuka'eniwa, peru nepɨkanetewiya nemimatekɨ kemɨ'anetsie yuri nemɨtiuta'eri, yuri nekatini'erieka mɨkɨ mɨyɨwekɨ mi'ɨwiyanikɨ tita mɨnetiyetuiri 'iya tukari mexi ka'aye'awe.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Para pemimaikakɨ 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, pemi'eni yanetikuxatakaku kenexeiyani 'a'inɨaritɨme, yuri peti'erietɨ peti'akanaki'erietɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ kemɨtiyɨweni.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Kene'ɨwiyani tita 'aixɨa mɨti'ane pemɨyetuiriyarie, 'Iyari Mɨtiyupata tahetsie mɨyeka matsiparewiekaku.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Mɨpaɨ pepɨtimate, yunaitɨ 'Atsiya kwieyaritsie miemete mepɨnetsi'uku'eirie, me'aye'utɨ Pikeru meta Herumukenexi.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ti'aitame kewanenimayaka 'Unetsipuru kie kiekatari, mɨkɨ mɨixa pɨnetiutaxatɨa nemɨka'ukawautsenikɨ, pɨkanetsitewiyakai tsepa nemanutahɨiyakai,
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 matsi Xumatsie 'uyeikatɨ pɨyumexɨitɨakai netsikuwaunetɨ 'atsita pɨnetsi'utaxei.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ti'aitame ke'ipitɨaka mɨnenimayatsiekakɨ 'iya tukari 'aye'ayu Ti'aitame kemɨtixeiyani. Naime kemɨtatiparewiekai 'Epetsutsie heyeikatɨ, 'ekɨ matsi yapepɨtimate.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.