2 Timóteo 1

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne Papuru Kɨritsitu Ketsutsi nɨ'arieya nekanihɨkɨtɨni mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari, mɨpaɨ mutayɨkɨ meripaitɨ kename tukari xuaweni Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyakaku,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 nekamaniwaɨritɨaka Timuteu pemɨneniwe nemɨmatsinaki'erie:
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mɨkɨ Kakaɨyari nepayexeiya ne'iyari 'itiyakaku, ne'ukiyarimata kememɨteheyexeiyakai. Mɨkɨ pamɨpariyutsi nekanipitɨaka nematsiha'eriwatɨ nekatihayewatɨ tukarikɨ tɨkarikɨ kepauka nemɨnenenewie.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Yuheyemekɨ nepɨmatsiheuxeiyamɨkɨ nematsiha'eriwatɨ kepemɨtiutatsuakakai pe'ahiwerietɨ, xɨka nematsi'uxeiyake nepɨnetemawiekakeyu yemekɨ.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nepɨmatsiha'eriwa yuri kepemɨti'erie yakɨ pekatikuxatatɨ, mɨpaɨ yuri tiuta'erieka meri 'apukatei 'akutsi Ruhira meta 'awarutsi 'Eunitsi. Yuri nepɨti'erie 'ekɨta wahepaɨ yuri pemɨti'eriekɨ.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨmaraye'eritɨwa pemɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, pe'atatuatɨ yaketineyurieneni Kakaɨyari kemɨmatiupitɨa 'ahetsie ne'utimeku.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kakaɨyari kemɨtatiumi pɨkatatsi'upitɨa ta'iyaritsie temɨmamakakɨ, matsi pɨta 'iyari pɨtatsi'umi mɨtɨrɨkaɨye, tatsipitɨatɨ temɨtetakanaki'eriekakɨ meta temɨtsetseɨyenikɨ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 'Ayumieme pepɨka'atewiyani petihekɨatatɨ Tati'aitɨwame hepaɨtsita, meta ne pepɨkanetsitewiyani, tsepa nemanutahɨiya hetsɨana nemɨmiemekɨ. 'Apɨta, 'ekɨta niuki 'aixɨa manuyɨnetsie mieme matsi ketinekwineni, petinewietɨ Kakaɨyari matsitɨrɨkariyakaku.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'utawikweitsitɨa, mɨtatsi'uta'ini temɨpatsiekakɨ hetsiena miemekɨ, tita temɨteyuriekai tame mɨkɨkɨ 'atsipɨkatiuyuri, matsi mɨpaɨ mɨtiyuwaɨriyakaikɨ yɨkɨmana meta 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ. Mɨpaɨ katiniuka'iyarikaitɨni tahetsiemieme tukari kaxuawekaku 'akuxi, tatsiha'eriwatɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie ketemɨtewiyanikekaikɨ.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Hikɨri matsiɨkɨme kanayeitɨani 'aixɨa kemɨtiuka'iyari, munuakɨ tatsiwikweitsitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi, mɨkɨ kemɨtiuyuri, taheyemekɨ temɨkakwi'inikɨ yakatiniuyurieni meta katiniutahekɨata ketemɨte'ayeyuyurini ketemɨkatetipɨne niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Ne nepukayerie mɨkɨ niuki hepaɨtsita nemɨtikuxatanikɨ, nɨ'ariekame meta nuiwarite tiwa'ɨkitɨwame nemayanikɨ.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Mɨpaɨ nemɨ'anekɨ, 'ayumieme mɨya nepɨtiuka'eniwa, peru nepɨkanetewiya nemimatekɨ kemɨ'anetsie yuri nemɨtiuta'eri, yuri nekatini'erieka mɨkɨ mɨyɨwekɨ mi'ɨwiyanikɨ tita mɨnetiyetuiri 'iya tukari mexi ka'aye'awe.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Para pemimaikakɨ 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, pemi'eni yanetikuxatakaku kenexeiyani 'a'inɨaritɨme, yuri peti'erietɨ peti'akanaki'erietɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ kemɨtiyɨweni.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kene'ɨwiyani tita 'aixɨa mɨti'ane pemɨyetuiriyarie, 'Iyari Mɨtiyupata tahetsie mɨyeka matsiparewiekaku.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Mɨpaɨ pepɨtimate, yunaitɨ 'Atsiya kwieyaritsie miemete mepɨnetsi'uku'eirie, me'aye'utɨ Pikeru meta Herumukenexi.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ti'aitame kewanenimayaka 'Unetsipuru kie kiekatari, mɨkɨ mɨixa pɨnetiutaxatɨa nemɨka'ukawautsenikɨ, pɨkanetsitewiyakai tsepa nemanutahɨiyakai,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 matsi Xumatsie 'uyeikatɨ pɨyumexɨitɨakai netsikuwaunetɨ 'atsita pɨnetsi'utaxei.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ti'aitame ke'ipitɨaka mɨnenimayatsiekakɨ 'iya tukari 'aye'ayu Ti'aitame kemɨtixeiyani. Naime kemɨtatiparewiekai 'Epetsutsie heyeikatɨ, 'ekɨ matsi yapepɨtimate.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.