2 Samuel 23
hch (HCH) vs VC
1 'Ikɨ Rawiri 'imatɨrieka mieme niukieya kanihɨkɨtɨni:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 »Yawé 'Iyarieya niuki kaneniupitɨani,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 'Ixaheritsixi wakakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 mɨkɨ hekɨariya ximeri mieme hepaɨ kani'anemɨkɨ,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 »Kakaɨyari yuheyemekɨ nenuiwarima kaneniupitɨani,
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Matsi 'axamemɨteyurie xuya mewiwiwa hepaɨ mekani'aneneni,
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Tepɨa matsikɨiyarikɨ kanikuxexeɨriwani meta pitsika kɨyeyarikɨ,
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 'Ikɨ Rawiri kuyaximama kwinimieme memɨtehayu'iwakai mekanihɨkɨtɨni:
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 'Utɨmana mieme 'Eriyatsaxi Ruruhu 'Akuki nuiwarieya nu'aya pɨhɨkɨtɨkai, mɨkɨta xewitɨ memɨyuhaika pɨhɨkɨtɨkai kwinimieme mɨreyutamiewe. Rawiri hamatɨa kaniuyeikakaitɨni kepauka yuhutatɨ memɨwaruyehaxɨatɨa piritsiteutsixi Patsiramini mɨrakutewatsie meyuxeɨriekaku mewatakwinike. 'Ana 'ixaheritsixi mekaneutayeixɨani,
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 matsi 'Eriyatsaxi pɨka'utima, hikɨ yumɨireme piritsiteutsixi kaniwarukwini, 'uxiyakɨ mamayatsie 'ixiparaya kaniuwere. Mɨkɨ tukariyaritsie Yawé kaniwaruparewieni memɨtehayu'iwakɨ. Kuyaxi 'Eriyatsaxi manuyeika mekaniu'axɨani, matsi piritsiteutsixi wapiinite xeikɨa mete'anupinike.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Hairieka mieme kwinimie mɨreuyutamiewe Tsamaha kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Akehe 'Arari kiekame nu'aya. Heiwa kuyaxi piritsiteutsixi mume 'etsimɨpepe maku'etsietsie mekaniuyukuxeɨrieni. Hikɨ kuyaxi 'ixaheritsixi mɨkɨ wahɨxie mekaniuyuta'una,
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 matsi Tsamaha pɨkayuta'unaxɨ, pukunua 'ixaheritsixi wahetsie putanua, 'ana piritsiteutsixi kaniwara'iwa. 'Anata Yawé memɨtehayu'iwakɨ kaniwarupitɨani.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Yapaɨmexɨa 'anukayakuta, xeitewiyari heimana tamamata watsata yuhaikatɨ kwinimieme memɨtetɨrɨkawi 'Arurani terɨyarita mekanekɨne, Rawiri mayu'awietatsie. 'Itsanari kanitsutɨarieximekaitɨni, matsita kuyaxi piritsiteutsixi Xepahini kwieyaritsie mayeweritsie mekaniyuxeɨriekaitɨni.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Matsi Rawiri pɨyu'awietakai 'aitsata, 'ana mɨtiyehanetsie kuyaxi piritsiteutsixi Wereni kwieyaritsie mekatenitahɨkaitɨni.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Rawiri waɨkawa hauharimɨtɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xɨkatɨ tiyɨwenike xewitɨ mɨneniuharitɨani Wereni kitenie haa mɨtiniere».
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Hikɨ memuyuhaika memauyutakwiwawe piritsiteutsixi mematiteitsie mekanitahaxɨani, Wereni putsu mɨtiniereta haa mewatihanaka Rawiri mekanehanirieni. Peru mɨkɨ pɨkahenuhari, matsi Yawé yetuirietɨ pɨta kanitayeurieni.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Mɨpaɨ kaniutayɨni yemekɨ mariwemekɨ: «Yawé keneneparewieka nemɨkahenuharenikɨ. Mɨkɨ teɨteri waxuriya nemanuhareni hepaɨ nekaniyumɨkɨ yutukari memɨyetua». Pɨkayuwaɨri menuharenikɨ.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 'Awitsahi, Kuhawi pɨ'iwaya Tsariwiya nu'aya, mɨkɨ yuhaikame kaniwanɨ'akaitɨni, mɨkɨ matsi 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Heiwa pitsika xeikɨa 'akwetɨ kaniuyutamieni, kaniwarukwini haika tsienituyari kuyaxi.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Mɨkɨ matsi waɨkawa 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ kanayani keyuri memɨyuhaika, mɨkɨ tiwa'aitɨwame kanayeitɨarieni, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'inɨarikai.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya Kawɨtseri kiekame, mɨkɨ yumemiwame pɨhɨkɨtɨkai, waɨkawa mariweme katiniuyurieni kuyakɨ. Yuhutame teɨteri memauyutakwiwawekai Muhawi kiekatari kaniwara'iwa, xeimiemeta kepauka 'ɨwi 'ukawiwieku putsu muyewakita kaneukahani maye muwa kaniumieni.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Yaxeikɨata 'Ekipitu kiekame kwinimieme 'utewime kana'iwa. 'Ekipitutanaka tepɨa kanakwekaitɨni, matsi Wenahiyaxi kɨye xeikɨa kanakwekaitɨni, hikɨ tepɨaya 'inawairieka mɨkɨkɨ kanimieni.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya waɨkamexɨa mɨpaɨ katiniyumienekaitɨni rayu'iwatɨ, mɨkɨta yaxeikɨa 'aixɨa pɨtikuxaxatsiwakai memɨyuhaika memauyutakwiwawe wahepaɨ,
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 matsi mɨkɨ wahamatɨa pɨka'inɨatsiekai, tsepanetɨ waɨkawa mɨtiuyuri xeitewiyari heimana tamamata memauyutakwiwawe wahamatɨa. Meta matsi Rawiri 'ihɨwemete tiwa'aitɨwame kanayeitɨani.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Xeitewiyari heimana tamamata memauyutakwiwawe wahamatɨa memaye'ukai 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni:
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Tsama Karuri kiekame,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Heretsi Pereti kiekame,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Tsarimuni 'Akuki nuiwarieya,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Kereri Wanaha nu'aya netupatanaka,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 'Awi-'Ariwuni Weti-'Arawa kiekame,
31 Abi-Albon de Araba;
32 'Erihawa Tsariwini kiekame,
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Tsama nu'aya 'Arari kiekame,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 'Eripereti 'Akatsiwahi nu'aya Mahaka tewiyari,
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Ketsiru Kaximeri kiekame,
35 Hesrai de Carmelo;
36 'Ikari Natani nu'aya, Tsuwa kiekame,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Tsereki 'amuni tewiyari,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 'Ira 'itɨrita tewiyari,
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 'Uriyaxi heti tewiyari.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.