2 Samuel 23

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ikɨ Rawiri 'imatɨrieka mieme niukieya kanihɨkɨtɨni:
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 »Yawé 'Iyarieya niuki kaneniupitɨani,
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 'Ixaheritsixi wakakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni,
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 mɨkɨ hekɨariya ximeri mieme hepaɨ kani'anemɨkɨ,
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 »Kakaɨyari yuheyemekɨ nenuiwarima kaneniupitɨani,
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Matsi 'axamemɨteyurie xuya mewiwiwa hepaɨ mekani'aneneni,
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 Tepɨa matsikɨiyarikɨ kanikuxexeɨriwani meta pitsika kɨyeyarikɨ,
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 'Ikɨ Rawiri kuyaximama kwinimieme memɨtehayu'iwakai mekanihɨkɨtɨni:
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 'Utɨmana mieme 'Eriyatsaxi Ruruhu 'Akuki nuiwarieya nu'aya pɨhɨkɨtɨkai, mɨkɨta xewitɨ memɨyuhaika pɨhɨkɨtɨkai kwinimieme mɨreyutamiewe. Rawiri hamatɨa kaniuyeikakaitɨni kepauka yuhutatɨ memɨwaruyehaxɨatɨa piritsiteutsixi Patsiramini mɨrakutewatsie meyuxeɨriekaku mewatakwinike. 'Ana 'ixaheritsixi mekaneutayeixɨani,
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 matsi 'Eriyatsaxi pɨka'utima, hikɨ yumɨireme piritsiteutsixi kaniwarukwini, 'uxiyakɨ mamayatsie 'ixiparaya kaniuwere. Mɨkɨ tukariyaritsie Yawé kaniwaruparewieni memɨtehayu'iwakɨ. Kuyaxi 'Eriyatsaxi manuyeika mekaniu'axɨani, matsi piritsiteutsixi wapiinite xeikɨa mete'anupinike.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Hairieka mieme kwinimie mɨreuyutamiewe Tsamaha kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Akehe 'Arari kiekame nu'aya. Heiwa kuyaxi piritsiteutsixi mume 'etsimɨpepe maku'etsietsie mekaniuyukuxeɨrieni. Hikɨ kuyaxi 'ixaheritsixi mɨkɨ wahɨxie mekaniuyuta'una,
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 matsi Tsamaha pɨkayuta'unaxɨ, pukunua 'ixaheritsixi wahetsie putanua, 'ana piritsiteutsixi kaniwara'iwa. 'Anata Yawé memɨtehayu'iwakɨ kaniwarupitɨani.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Yapaɨmexɨa 'anukayakuta, xeitewiyari heimana tamamata watsata yuhaikatɨ kwinimieme memɨtetɨrɨkawi 'Arurani terɨyarita mekanekɨne, Rawiri mayu'awietatsie. 'Itsanari kanitsutɨarieximekaitɨni, matsita kuyaxi piritsiteutsixi Xepahini kwieyaritsie mayeweritsie mekaniyuxeɨriekaitɨni.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 Matsi Rawiri pɨyu'awietakai 'aitsata, 'ana mɨtiyehanetsie kuyaxi piritsiteutsixi Wereni kwieyaritsie mekatenitahɨkaitɨni.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Rawiri waɨkawa hauharimɨtɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xɨkatɨ tiyɨwenike xewitɨ mɨneniuharitɨani Wereni kitenie haa mɨtiniere».
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Hikɨ memuyuhaika memauyutakwiwawe piritsiteutsixi mematiteitsie mekanitahaxɨani, Wereni putsu mɨtiniereta haa mewatihanaka Rawiri mekanehanirieni. Peru mɨkɨ pɨkahenuhari, matsi Yawé yetuirietɨ pɨta kanitayeurieni.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Mɨpaɨ kaniutayɨni yemekɨ mariwemekɨ: «Yawé keneneparewieka nemɨkahenuharenikɨ. Mɨkɨ teɨteri waxuriya nemanuhareni hepaɨ nekaniyumɨkɨ yutukari memɨyetua». Pɨkayuwaɨri menuharenikɨ.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 'Awitsahi, Kuhawi pɨ'iwaya Tsariwiya nu'aya, mɨkɨ yuhaikame kaniwanɨ'akaitɨni, mɨkɨ matsi 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Heiwa pitsika xeikɨa 'akwetɨ kaniuyutamieni, kaniwarukwini haika tsienituyari kuyaxi.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Mɨkɨ matsi waɨkawa 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ kanayani keyuri memɨyuhaika, mɨkɨ tiwa'aitɨwame kanayeitɨarieni, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'inɨarikai.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya Kawɨtseri kiekame, mɨkɨ yumemiwame pɨhɨkɨtɨkai, waɨkawa mariweme katiniuyurieni kuyakɨ. Yuhutame teɨteri memauyutakwiwawekai Muhawi kiekatari kaniwara'iwa, xeimiemeta kepauka 'ɨwi 'ukawiwieku putsu muyewakita kaneukahani maye muwa kaniumieni.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Yaxeikɨata 'Ekipitu kiekame kwinimieme 'utewime kana'iwa. 'Ekipitutanaka tepɨa kanakwekaitɨni, matsi Wenahiyaxi kɨye xeikɨa kanakwekaitɨni, hikɨ tepɨaya 'inawairieka mɨkɨkɨ kanimieni.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya waɨkamexɨa mɨpaɨ katiniyumienekaitɨni rayu'iwatɨ, mɨkɨta yaxeikɨa 'aixɨa pɨtikuxaxatsiwakai memɨyuhaika memauyutakwiwawe wahepaɨ,
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 matsi mɨkɨ wahamatɨa pɨka'inɨatsiekai, tsepanetɨ waɨkawa mɨtiuyuri xeitewiyari heimana tamamata memauyutakwiwawe wahamatɨa. Meta matsi Rawiri 'ihɨwemete tiwa'aitɨwame kanayeitɨani.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Xeitewiyari heimana tamamata memauyutakwiwawe wahamatɨa memaye'ukai 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni:
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Tsama Karuri kiekame,
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 Heretsi Pereti kiekame,
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Tsarimuni 'Akuki nuiwarieya,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Kereri Wanaha nu'aya netupatanaka,
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 'Awi-'Ariwuni Weti-'Arawa kiekame,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 'Erihawa Tsariwini kiekame,
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 Tsama nu'aya 'Arari kiekame,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 'Eripereti 'Akatsiwahi nu'aya Mahaka tewiyari,
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Ketsiru Kaximeri kiekame,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 'Ikari Natani nu'aya, Tsuwa kiekame,
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Tsereki 'amuni tewiyari,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 'Ira 'itɨrita tewiyari,
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 'Uriyaxi heti tewiyari.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.