2 Samuel 23

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ikɨ Rawiri 'imatɨrieka mieme niukieya kanihɨkɨtɨni:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé, palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do mavioso salmista de Israel.
2 »Yawé 'Iyarieya niuki kaneniupitɨani,
2 O Espírito do Senhor fala por meu intermédio, e a sua palavra está na minha língua.
3 'Ixaheritsixi wakakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Aquele que domina com justiça sobre os homens, que domina no temor de Deus,
4 mɨkɨ hekɨariya ximeri mieme hepaɨ kani'anemɨkɨ,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.
5 »Kakaɨyari yuheyemekɨ nenuiwarima kaneniupitɨani,
5 Não está assim com Deus a minha casa? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Matsi 'axamemɨteyurie xuya mewiwiwa hepaɨ mekani'aneneni,
6 Porém os filhos de Belial serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos,
7 Tepɨa matsikɨiyarikɨ kanikuxexeɨriwani meta pitsika kɨyeyarikɨ,
7 mas qualquer, para os tocar, se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no seu lugar.
8 'Ikɨ Rawiri kuyaximama kwinimieme memɨtehayu'iwakai mekanihɨkɨtɨni:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos e os feriu de uma vez.
9 'Utɨmana mieme 'Eriyatsaxi Ruruhu 'Akuki nuiwarieya nu'aya pɨhɨkɨtɨkai, mɨkɨta xewitɨ memɨyuhaika pɨhɨkɨtɨkai kwinimieme mɨreyutamiewe. Rawiri hamatɨa kaniuyeikakaitɨni kepauka yuhutatɨ memɨwaruyehaxɨatɨa piritsiteutsixi Patsiramini mɨrakutewatsie meyuxeɨriekaku mewatakwinike. 'Ana 'ixaheritsixi mekaneutayeixɨani,
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a peleja. Quando já se haviam retirado os filhos de Israel,
10 matsi 'Eriyatsaxi pɨka'utima, hikɨ yumɨireme piritsiteutsixi kaniwarukwini, 'uxiyakɨ mamayatsie 'ixiparaya kaniuwere. Mɨkɨ tukariyaritsie Yawé kaniwaruparewieni memɨtehayu'iwakɨ. Kuyaxi 'Eriyatsaxi manuyeika mekaniu'axɨani, matsi piritsiteutsixi wapiinite xeikɨa mete'anupinike.
10 ele se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento; e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para tomar os despojos.
11 Hairieka mieme kwinimie mɨreuyutamiewe Tsamaha kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Akehe 'Arari kiekame nu'aya. Heiwa kuyaxi piritsiteutsixi mume 'etsimɨpepe maku'etsietsie mekaniuyukuxeɨrieni. Hikɨ kuyaxi 'ixaheritsixi mɨkɨ wahɨxie mekaniuyuta'una,
11 Depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugia de diante dos filisteus.
12 matsi Tsamaha pɨkayuta'unaxɨ, pukunua 'ixaheritsixi wahetsie putanua, 'ana piritsiteutsixi kaniwara'iwa. 'Anata Yawé memɨtehayu'iwakɨ kaniwarupitɨani.
12 Pôs-se Sama no meio daquele terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Yapaɨmexɨa 'anukayakuta, xeitewiyari heimana tamamata watsata yuhaikatɨ kwinimieme memɨtetɨrɨkawi 'Arurani terɨyarita mekanekɨne, Rawiri mayu'awietatsie. 'Itsanari kanitsutɨarieximekaitɨni, matsita kuyaxi piritsiteutsixi Xepahini kwieyaritsie mayeweritsie mekaniyuxeɨriekaitɨni.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e, no tempo da sega, foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e uma tropa de filisteus se acampara no vale dos Refains.
14 Matsi Rawiri pɨyu'awietakai 'aitsata, 'ana mɨtiyehanetsie kuyaxi piritsiteutsixi Wereni kwieyaritsie mekatenitahɨkaitɨni.
14 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
15 Rawiri waɨkawa hauharimɨtɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xɨkatɨ tiyɨwenike xewitɨ mɨneniuharitɨani Wereni kitenie haa mɨtiniere».
15 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
16 Hikɨ memuyuhaika memauyutakwiwawe piritsiteutsixi mematiteitsie mekanitahaxɨani, Wereni putsu mɨtiniereta haa mewatihanaka Rawiri mekanehanirieni. Peru mɨkɨ pɨkahenuhari, matsi Yawé yetuirietɨ pɨta kanitayeurieni.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, porém a derramou como libação ao Senhor .
17 Mɨpaɨ kaniutayɨni yemekɨ mariwemekɨ: «Yawé keneneparewieka nemɨkahenuharenikɨ. Mɨkɨ teɨteri waxuriya nemanuhareni hepaɨ nekaniyumɨkɨ yutukari memɨyetua». Pɨkayuwaɨri menuharenikɨ.
17 E disse: Longe de mim, ó Senhor , fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? De maneira que não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 'Awitsahi, Kuhawi pɨ'iwaya Tsariwiya nu'aya, mɨkɨ yuhaikame kaniwanɨ'akaitɨni, mɨkɨ matsi 'aixɨa katinikuxaxatsiwakaitɨni. Heiwa pitsika xeikɨa 'akwetɨ kaniuyutamieni, kaniwarukwini haika tsienituyari kuyaxi.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de trinta; e alçou a sua lança contra trezentos e os feriu. E tinha nome entre os primeiros três.
19 Mɨkɨ matsi waɨkawa 'aixɨa tikuxaxatsiwatɨ kanayani keyuri memɨyuhaika, mɨkɨ tiwa'aitɨwame kanayeitɨarieni, peru mɨkɨ wahamatɨa pɨka'inɨarikai.
19 Era ele mais nobre do que os trinta e era o primeiro deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
20 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya Kawɨtseri kiekame, mɨkɨ yumemiwame pɨhɨkɨtɨkai, waɨkawa mariweme katiniuyurieni kuyakɨ. Yuhutame teɨteri memauyutakwiwawekai Muhawi kiekatari kaniwara'iwa, xeimiemeta kepauka 'ɨwi 'ukawiwieku putsu muyewakita kaneukahani maye muwa kaniumieni.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Yaxeikɨata 'Ekipitu kiekame kwinimieme 'utewime kana'iwa. 'Ekipitutanaka tepɨa kanakwekaitɨni, matsi Wenahiyaxi kɨye xeikɨa kanakwekaitɨni, hikɨ tepɨaya 'inawairieka mɨkɨkɨ kanimieni.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura; o egípcio trazia uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
22 Wenahiyaxi Kuyara nu'aya waɨkamexɨa mɨpaɨ katiniyumienekaitɨni rayu'iwatɨ, mɨkɨta yaxeikɨa 'aixɨa pɨtikuxaxatsiwakai memɨyuhaika memauyutakwiwawe wahepaɨ,
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 matsi mɨkɨ wahamatɨa pɨka'inɨatsiekai, tsepanetɨ waɨkawa mɨtiuyuri xeitewiyari heimana tamamata memauyutakwiwawe wahamatɨa. Meta matsi Rawiri 'ihɨwemete tiwa'aitɨwame kanayeitɨani.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Xeitewiyari heimana tamamata memauyutakwiwawe wahamatɨa memaye'ukai 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni:
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Tsama Karuri kiekame,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Heretsi Pereti kiekame,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 'Awihetsexi 'Anatuti kiekame,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Tsarimuni 'Akuki nuiwarieya,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Kereri Wanaha nu'aya netupatanaka,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Wenahiyaxi Piratuni kiekame,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 'Awi-'Ariwuni Weti-'Arawa kiekame,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 'Erihawa Tsariwini kiekame,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Tsama nu'aya 'Arari kiekame,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 'Eripereti 'Akatsiwahi nu'aya Mahaka tewiyari,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Ketsiru Kaximeri kiekame,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 'Ikari Natani nu'aya, Tsuwa kiekame,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Tsereki 'amuni tewiyari,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 'Ira 'itɨrita tewiyari,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 'Uriyaxi heti tewiyari.
39 Urias, heteu; ao todo, trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.