2 Samuel 13
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ yapaɨmexɨa 'anuyeyaku mɨpaɨ katiniuyɨni. 'Awitsaruni Rawiri nu'aya yu'iwa 'uka kanexeiyakaitɨni witsiti'ɨimarikame Tamaxi titewakame. Xewitɨta Rawiri nu'aya 'Aminuni kanitihiwe'erieni.
1 Aconteceu, depois disso, que Amnon, filho de Davi, se enamorou de Tamar, irmã de Absalão, filho de Davi, que era muito bela.
2 Matsi Tamaxi mɨ'ɨimaritɨkaikɨ, 'Aminuni katiniutakwine yuhɨawetɨ mɨpaɨ tiku'eriwatɨ mɨkwaniwekaikɨ yamɨtiyurienikɨ kemɨtiku'eriwakai hetsiena mieme.
2 Amnon se consumia de tal modo por Tamar, sua irmã, a ponto de ficar doente, pois ela era virgem e parecia-lhe impossível fazer-lhe o que quer que fosse.
3 Peru 'Aminuni yuhamiku kwinie timaiweme kanexeiyakaitɨni Kunarawi titewakame, Tsimaha kaninu'ayatɨkaitɨni meta Rawiri kanimatsuyatɨkaitɨni. Kunarawi
3 Ora, Amnon tinha um amigo chamado Jonadab, filho de Semaa, irmão de Davi, o qual era muito sagaz.
4 'Aminuni mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
4 Disse ele a Amnon: Por que, ó príncipe, estás tão abatido todas as manhãs? Não mo queres dizer? É que amo Tamar, respondeu Amnon, a irmã de meu irmão Absalão.
5 Kunarawi mɨpaɨ katinita'ɨkitɨani:
5 Jonadab disse-lhe: Deita em tua cama, e finge-te doente. Quando o teu pai vier ver-te, tu lhe dirás: Permite que Tamar venha dar-me de comer, preparando a comida diante de mim, a fim de que eu coma iguarias preparadas por sua mão.
6 Hikɨ 'Aminuni kaniukahuni yukwinimatɨ. Kepauka ti'aitame meikuxei, mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 Amnon deitou-se e fingiu que estava enfermo. Quando o rei veio visitá-lo, ele disse-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha preparar à minha vista dois pasteizinhos, para que eu coma de sua mão.
7 Hikɨ Rawiri yuniuki tuayame kanenɨ'ani Tamaxi kie mɨreitaxatɨanikɨ, mɨpaɨ mɨreitahɨawekɨ: «'A'iwa 'Aminuni kie kenemie meta 'ikwai ketinekawewiri».
7 Davi mandou dizer a Tamar, no palácio: Vai à casa de teu irmão Amnon e prepara-lhe sua refeição.
8 Tamaxi yu'iwa 'Aminuni kie kaneyani yu'utatsie hekakaikame kanetaxeiya. Yapauka tɨriku mɨtɨxiyari kaniuhawiya hutame tsuiraxi kanitiwewirieni meta kanitikwaxiya.
8 Tamar foi ter com o seu irmão Amnon, que estava deitado. Tomou farinha, amassou e fez os pastéis à sua vista.
9 Hikɨ xakɨtsie 'ikamanaka kanei'ɨirieni, peru 'Aminuni matsi kaniyuta'imani katikwaimɨtɨ mɨpaɨ pɨta katiniuta'aita:
9 Depois de tê-los cozido, tomou a panela e despejou-a diante dele, mas Amnon não quis comer, e disse: Manda sair todos daqui. E retiraram-se todos os que estavam junto dele,
10 'Aminuni Tamaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 Amnon disse então a Tamar: Traze o prato no meu quarto, para que eu coma de tua mão. Tamar tomou os pastéis que fizera e levou-os ao seu irmão no quarto.
11 peru kepauka 'ahurawa mutɨa timinike, mɨkɨ karima kaniwiya mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E quando ela os oferecia a Amnon para que comesse, este segurou-a, dizendo: Vem, deita-te comigo, minha irmã!
12 Mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Não, meu irmão, disse-lhe ela; não me violentes. Não se faz uma tal coisa em Israel. Não cometas semelhante infâmia.
13 Xɨka mɨpaɨ penetsi'uyurieni ne 'anepuyeikani neyutewiyatɨ. ¿'Ekɨta kepe'aneni? 'Ekɨ 'Ixaheri kwieyaritsie 'axatiyuruwame hepaɨ xeikɨa pepɨtixeiyarieka. Ne nepɨmatsiwawirie ti'aitame hamatɨa pemɨtitaxatakɨ, yurikɨ mɨpaɨ nepaine mɨkɨ pɨkata'imani 'a'ɨya nemayanikɨ.
13 Aonde levaria eu o meu opróbrio? E tu serias olhado como um ímpio em Israel! É melhor que fales ao rei: ele não recusará dar-me a ti.
14 'Aminuni matsi pɨka'i'eni, karima 'iwiyaka mɨkatɨrɨkaɨyekaikɨ hepaɨna, waɨriyarika 'ipitɨaka hamatɨana kaniukahuni.
14 Mas ele não quis dar-lhe ouvidos e, como era mais forte que ela, violentou-a e se deitou com ela.
15 Peru 'arike 'Aminuni 'ikumayɨakake kanitixani'erieni, meripaitɨ waɨkawa kemɨtihiwe'eriekai, hikɨtapɨta waɨkawa matsi kanitixani'erietɨyani. 'Ayumieme mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 E logo a seguir Amnon concebeu uma profunda aversão por ela, mais violenta do que o amor que antes lhe tivera. Levanta-te, disse-lhe ele, e vai-te!
16 Tamaxi mɨpaɨ katinita'eiya:
16 Não, meu irmão, respondeu ela; o ultraje que me farias, expulsando-me, seria ainda mais grave do que o que me acabas de fazer. Ele, porém, não quis ouvi-la;
17 matsi pɨta tiyu'uximayatsiriwame 'uta'inieka mɨpaɨ katinita'aitɨani:
17 chamou o seu servo e disse-lhe: Põe fora daqui esta moça que me está importunando, e fecha a porta atrás dela.
18 Hikɨ ti'uximayatame takwa kanenuyehɨani, kitenie katineunani.
18 {Ela trazia um vestido comprido, como se vestiam outrora as donzelas filhas do rei.} O servo expulsou-a, fechando a porta atrás dela.
19 Hikɨ naxi yumu'utsie heutiwiwieka meta yukamixa heukatsanaka, yumu'utsie heutimetɨ huyeta kaneyani 'utatsuatɨ karima.
19 Tamar derramou então cinza sobre a cabeça, rasgou o seu longo vestido e, pondo a mão sobre a cabeça, afastou-se gritando.
20 Hikɨ 'iwaya 'Awitsaruni mɨpaɨ katinitahɨawe 'inɨtɨatɨ:
20 Seu irmão Absalão disse-lhe: Esteve realmente contigo Amnon, teu irmão? Por agora, cala-te, minha irmã; ele é teu irmão: não penses mais nisso. E Tamar permaneceu consternada, na casa de seu irmão Absalão.
21 Kepauka Rawiri ti'aitame mɨtiutamari naime kemɨtiuyɨkai hepaɨtsita, waɨkawa kaniuyeha'ani.
21 O rei Davi soube de tudo o que se tinha passado, e inflamou-se com violência a sua cólera, mas não quis afligir seu filho Amnon, pois o amava por ser o seu primogênito.
22 'Ana mɨtiyehane 'Awitsaruni 'Aminuni pɨkakuhɨawekai, matsi kanixani'eriekaitɨni 'iwaya Tamaxi hamatɨa mukahuikɨ.
22 Quanto a Absalão, este não disse a Amnon uma só palavra, nem boa nem má, porque o odiava, por ter ele violado sua irmã Tamar.
23 Merikɨtsɨ huta wiyari 'anuyeyaku, 'Awitsaruni kaniwaruta'inieni yunaime ti'aitame niwemama 'ixɨararipa, Wahari-Katsuxi paitɨ, 'Epɨrahini kwieyari manuka'atɨka heuhurakaku, mana teɨterimama muxatsi mekaniwarexitɨwekaitɨni.
23 Passados dois anos, Absalão tosquiava suas ovelhas em Baal Hasor, perto de Efraim, e convidou todos os filhos do rei.
24 Meta 'Awitsaruni ti'aitame hetsɨa kaniye'ani mɨpaɨ katinitahɨawe:
24 Veio ter com o rei e disse-lhe: Eis que se tosquiam as ovelhas de teu servo; venha, pois, o rei com os seus familiares à casa do teu servo.
25 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'eiya:
25 O rei disse-lhe: Não, meu filho, não iremos todos, para não te sermos pesados. Malgrado instâncias de Absalão, o rei não quis ir, e o abençoou.
26 Hikɨ 'Awitsaruni mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 Absalão replicou: Se tu não vens, deixa ao menos que venha conosco o meu irmão Amnon. Por que, disse Davi, iria ele contigo?
27 Peru 'Awitsaruni ti'aitame waɨriyarika kaniupitɨani, 'ayumieme ti'aitame kaniwarupitɨani 'Aminuni meta hipatɨ niwemama 'Awitsaruni 'utɨa memɨyehukɨ.
27 Mas Absalão tanto insistiu que Davi deixou partir com ele Amnon e todos os filhos do rei. E Absalão organizou um banquete real.
28 'Ikɨ 'Awitsaruni yuhetsɨa te'uximayatamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «'Aminuni xekenexeiyani xepɨkaheiyehɨpani. Kepaukari waɨkawa mɨtawekatsie ne yanekanitayɨmɨkɨ kepauka xemenukuweiya hikɨ xeme xekaneimiekuni. Xepɨkaheumamaka ne matsi nekanihɨkɨtɨni mɨpaɨ nemɨxeti'aitɨa. Xekeneyuwaɨriyani xekenetɨrɨkawini».
28 Ora, Absalão dera aos seus criados a ordem seguinte: Ouvi! Quando Amnon tiver o coração alegre por causa do vinho, e eu vos disser: Feri Amnon!, então vós o matareis; não tenhais medo, porque sou eu quem vo-lo ordena. Coragem, e sede homens fortes!
29 Te'uximayatamete yamekateniuyurieni 'Aminuni hepaɨtsita 'Awitsaruni kemɨtiwaruta'aitɨa. Hikɨ hipatɨ ti'aitame niwemama mekananuku'uni, yuxexuitɨ yumuratsixi wahetsie me'anutiyaxixɨaka mekanekɨne meyuta'unake.
29 Os servos de Absalão fizeram a Amnon conforme o seu senhor lhes ordenara. Então todos os filhos do rei se levantaram, montaram nas suas mulas e fugiram.
30 Hikɨ 'akuxi huyeta yateewa mekaniuhukaitɨni Rawiri kepauka niuki mu'eni: «'Awitsaruni ti'aitame niwemama yunaime kaniwarekwini. Mɨkɨ nixewitɨ 'ayenieretɨ pɨkayuhayewaxɨ».
30 Estavam ainda a caminho, quando chegou ao rei o boato que dizia: Absalão feriu todos os príncipes; nenhum se salvou!
31 'Ana ti'aitame 'anukukeka, yukamixa kaneukatsana hiwerika 'inɨariyari kanayeitɨani, meta kwiepa kaniuhuni. Yaxeikɨata 'iparewiwamete yunaitɨ hamatɨana memu'uwakai yukamixa mekaneukatsanaxɨani.
31 O rei levantou-se, rasgou suas vestes e prostrou-se por terra; e todos os que o rodeavam rasgaram também as suas vestes.
32 Kunarawi Tsimaha nu'aya Rawiri matsuya, mɨpaɨ katinitahɨawe:
32 Mas Jonadab, filho de Semaa, irmão de Davi, tomou a palavra: Não pense o rei, meu senhor, que foram assassinados todos os jovens. Só Amnon morreu, porque Absalão decidira matá-lo desde o dia em que ele violou sua irmã Tamar.
33 'Ekɨ ti'aitame niukitsie yuri pepɨkati'erieka kename 'aniwema yunaitɨ mehekwi'iwaxɨ, matsi 'Aminuni xeikɨa kanemierieni.
33 Não acredite o rei, meu senhor, que morreram todos os príncipes. Só Amnon pereceu,
34 Neniereme kiekari mɨta'ɨwiya, mana kaneutaniere huyeta meta tau manukayuyuipiketsie neutaniere muhɨriyatsie, mana mekanakahukaitɨni yumɨiretɨ. Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinekɨhɨawe: «Kurunahini huyeyaritsie teɨteri mekanakahuni muhɨriyatsie». Mexi 'Awitsaruni yuta'unakai.
34 e seus outros irmãos estão vivos. Entretanto, Absalão fugira. A sentinela, levantando os olhos, viu uma grande tropa que descia pelo declive do caminho de Horonaim, e veio anunciar ao rei: Vi homens que vinham pelo caminho de Horonaim, no flanco da montanha.
35 Hikɨ Kunarawi ti'aitame yakatiniutahɨawe:
35 Jonadab disse ao rei: São os príncipes que chegam; é bem como tinha dito o teu servo.
36 Hikɨ mɨpaɨ metekuxatatɨ mete'anunɨku ti'aitame niwemama mana mekanatanexɨani karima me'utitsuatɨ, hikɨ ti'aitame meta 'iparewiwametemama mekanitsutɨani me'utitsuatɨ mekayunɨtɨarinɨatɨ.
36 Falava ele ainda, quando entraram os filhos do rei e puseram-se a chorar. Então o rei e todos os seus derramaram abundantes lágrimas.
37 — ausente —
37 Quanto a Absalão, fugira para junto de Tolomai, filho de Amiud, rei de Gessur.
38 — ausente —
38 Enquanto isso, Davi continuava de luto pelo filho. E Absalão permaneceu três anos em Gessur, para onde fugira.
39 kepaukata 'Aminuni kemɨtiumɨ hepaɨtsita muyunɨtɨa, kanitsutɨani 'Awitsaruni hauxeiyamɨtɨ waɨkawamekɨ.
39 O ânimo do rei cessou de irritar-se contra Absalão, tendo-se consolado da perda de Amnon.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.