2 Reis 9
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ heiwa Kakaɨyari niukameya 'Eritseu xeime Kakaɨyari niukameya kaniuta'inieni, mɨpaɨ katinitahɨawe: «'Aixɨa keni'akuyuri yatewa pemɨmiekɨ. Ka'i 'ikɨ puteyu huriwa hatseitiyari mayema, kenemie Xamuti Karaha kwieyaritsie.
1 Enquanto isso o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: "Ponha a capa por dentro do cinto, pegue este frasco de óleo e vá a Ramote-Gileade.
2 Kepauka mana pemeta'ani, Kehú mɨtitewa kenetiwawa Kutsapati nu'aya Nimitsi teukarieya. Hetsɨana keneye'axi tsepa hakewa mekani, kenanaye'ini xɨka hipame wahamatɨa hekani, kenanuwitɨki kiita paitɨ.
2 Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala longe dos seus companheiros.
3 Hikɨ muwa huriwa hatseitiyari pehewatihaname kɨmana mu'uyatsie kenekawiri meta mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Hikɨ nekamenanayexeiya 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame pemayanikɨ’”. Hikɨ 'ana kwitɨwa kitenie pereuyepieme kene'ata'una, kenamie pekahewakekatɨ».
3 Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Então abra a porta e fuja sem demora! "
4 Hikɨ kanayeyani temaikɨ Kakaɨyari niukameya kaneyani Xamuti Karaha kwieyaritsie paitɨ.
4 Então o jovem profeta foi a Ramote-Gileade.
5 Kepauka munua mana, kaniwarutaxeiya meyuxeɨriekame kuyaxi wa'ukiyarima, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 Ao chegar, encontrou os comandantes do exército reunidos e disse: "Trago uma mensagem para ti, comandante". "Para qual de nós? ", perguntou Jeú. Ele respondeu: "Para ti, comandante".
6 Kehu 'anukukeka kaneyani yukiita paitɨ. Hikɨ Kakaɨyari niukameya muwapaitɨ hatseitikɨ kaneika'ɨya, meta mɨpaɨ kaniutayɨni:
6 Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
7 'Ekɨ pekaniwaka'unamɨkɨ 'Akawi tɨɨriyamama, mɨpaɨ mekatenayukatuakuni Kakaɨyari niukametemama wahetsiemieme. Ketsaweri xetekwinitɨatɨ, nete'uximayatsiriwamete wahetsiemieme.
7 Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
8 Yunaitɨ 'Akawi tɨɨriyamama mekanakumawerikuni yunaime 'Ixaheri nuiwarimama manuniere memɨtama nekaniwareuyehɨamɨkɨ, waɨriyarika ti'uximayatame meta memɨxɨxɨni.
8 Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
9 Yaxeikɨa nekaniwayurimɨkɨ, hipame nemɨwaruyuri hepaɨ Keruwuhani niwemama Nawati nu'aya, yaxeikɨa Watsaha niwemama 'Ahiyaxi nu'aya.
9 Tratarei a família de Acabe como tratei a de Jeroboão, filho de Nebate, e a de Baasa, filho de Aías.
10 Ketsaweri hetsiemiemeta, tsɨikɨri mekanitakwaikuni Ketsireri maku'etsatsie meta xewitɨ mɨkɨ pɨka'ikateuku”».
10 E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ". Então ele abriu a porta e saiu correndo.
11 Kepauka Kehú mɨwayetɨa yu'iwama kuyaxi wa'ukiyarima wahetsɨa nuanike, xewitɨ mɨkɨ mɨpaɨ katinita'iwawiya:
11 Quando Jeú voltou para junto dos outros oficiais do rei, um deles lhe perguntou: "Está tudo bem? O que esse louco queria com você? " Jeú respondeu: "Vocês conhecem essa gente e as coisas que dizem".
12 'Iwamama mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
12 Mas insistiram: "Não nos engane! Conte-nos o que ele disse". Então Jeú contou: "Ele me disse o seguinte: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’ ".
13 Hikɨ yapauka, yunaitɨ mekaniyukumexɨitɨani yu'ɨkari manutiyanitsie mekanikaweraxɨani Kehú hetɨa. Hikɨ meta kuxineta me'utahɨtsieka mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Kehú ti'aitame kanihɨkɨtɨni».
13 Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: "Jeú é rei! "
14 Hikɨ Kehú Kutsapati nu'aya Nimitsi teukarieya, tiyu'aitɨwame Kurami 'aye'unietɨ kanayani. Ti'aitame Kurami yunaime yukuyaxima 'ixaheritsixi wahamatɨa Xamuti Karaha kwieriyatsie nuatɨ kaniyumienekaitɨni Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame kanimienekaitɨni,
14 Então Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi, começou uma conspiração contra o rei Jorão, na época em que este defendeu, com todo Israel, Ramote-Gileade contra Hazael, rei da Síria.
15 peru kaneyakaitɨni Ketsireri paitɨ mana meyuyutɨanikɨ tsiriyutsixi memɨte'ikwinitɨakaikɨ mewakwitɨwekaku. Hikɨ Kehú kemɨ'ane hetsiena memɨtewiyakai mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xɨka xeme yaxeteha'eriwani ne ti'aitame nemayanikɨ, nixeime xepɨkapitɨaka manuyeyeikani kiekaritsie, kapa reuxatamienikɨ Ketsireri».
15 O rei Jorão tinha voltado a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos na batalha contra Hazael, rei da Síria. Jeú propôs: "Se vocês me apóiam, não deixem ninguém sair escondido da cidade para nos denunciar em Jezreel".
16 Hikɨ Kehú kananutiyerɨni yukaxeta kuyaxa miemetsie kaneyani Ketsireri, mana mekateikɨ Kurami tikuyetɨ. Metatsiere 'Ukutsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame mana pekatei, mana peyakai Kurami ku'iwatanetɨ.
16 Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
17 Kepauka kiekari hɨweme Ketsireri tuxiyuyaritsie paitɨ 'akawetɨ muwaruxei Kehú kuyaximama 'ame'ahukame, mɨpaɨ katiniuhiwa:
17 Quando a sentinela que estava na torre de vigia de Jezreel percebeu a tropa de Jeú se aproximando, gritou: "Estou vendo uma tropa! " Jorão ordenou: "Chame um cavaleiro e envie-o ao encontro deles para perguntar se eles vêm em paz".
18 Hikɨ xewitɨ kuya 'anutiyerɨka kaneyani Kehú kananukunake, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente". A sentinela relatou: "O mensageiro chegou a eles, mas não está voltando".
19 'Ayumieme, ti'aitame tawari xeime kanenɨ'ani kawayutsie 'anakaime, mɨkɨta kaniwaranukunake, yaxeikɨa mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 Então o rei enviou um segundo cavaleiro. Quando chegou a eles disse: "O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz? ’ " Jeú respondeu: "Não me venha falar em paz. Saia da minha frente".
20 Tawarita kiekari hɨweme mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 A sentinela relatou: "Ele chegou a eles, mas também não está voltando". E acrescentou: "O jeito do chefe da tropa guiar o carro é como o de Jeú, neto de Ninsi; dirige como louco".
21 Hikɨ Kurami mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Jorão ordenou que preparassem seu carro de guerra. Assim que ficou pronto, Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, saíram, cada um em seu carro, ao encontro de Jeú. Eles o encontraram na propriedade que havia pertencido a Nabote, de Jezreel.
22 Kepauka Kurami Kehú muxei, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
22 Quando Jorão viu Jeú, perguntou: "Você vem em paz, Jeú? " Jeú respondeu: "Como pode haver paz, enquanto continua toda a idolatria e as feitiçarias de sua mãe Jezabel? "
23 Kurami ta'aurie kanaweni yuta'unake, mɨpaɨ tiuhiwatɨ:
23 Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: "Traição, Acazias! "
24 Peru Kehú yutupi karima kanahapani Kurami kaniutamɨni kani'axe warieyatsie, 'ɨrɨ 'iyarieyatsie kaniuyekeni. Kurami kanatiweni mɨkitɨ yukaxetatsie,
24 Então Jeú disparou seu arco com toda força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
25 hikɨ Kehú yuparewiwame Wirikaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: "Pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade que pertencia a Nabote, de Jezreel. Lembre-se da advertência que o Senhor proferiu contra Acabe, pai dele, quando juntos acompanhávamos sua comitiva. Ele disse:
26 “Takai 'ena nepixei, Nawuhuti xuriyaya meta niwemama. 'Ayumieme hikɨ mɨkɨkɨ pekatinayukatuamɨkɨ, 'ena 'axeikɨa. Ne, Yawé mɨpaɨ nekanaineni”. Kenanukukweka kaxarieya, mana kenehɨwa mɨkɨ kwieyaritsie, mɨpaɨ Yawé niukieya kemainekai.
26 ‘Ontem, vi o sangue de Nabote e o sangue dos seus filhos, declara o Senhor, e com certeza farei você pagar por isso nesta mesma propriedade, declara o Senhor’. Agora, então, pegue o cadáver e jogue-o nesta propriedade, conforme a palavra do Senhor".
27 Kepauka 'Ukutsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, munierixɨ kemɨtiyɨanekai, heitserie kaniyuta'una Weti Hakani paitɨ. Peru Kehú kanenukuweiya, mɨpaɨ katiniuta'aita:
27 Vendo isso, Acazias, rei de Judá, fugiu na direção de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu, gritando: "Matem-no também! " Eles o atingiram em seu carro de guerra na subida para Gur, perto de Ibleã, mas ele conseguiu refugiar-se em Megido, onde morreu.
28 Mɨkɨri 'iparewiwamete memeweiyakai, kaxarieya mekanekweni Kerutsareme paitɨ, Rawiri kiekarieyatsie, mana mekaneikateuku 'ukiyarimama wahamatɨa.
28 Seus oficiais o levaram até Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na cidade de Davi.
29 'Ukutsiyaxi pitsutɨakai ti'aitatɨ kepauka tamamata heimana xewi wiyari mɨti'aitakairi Kurami 'Akawi nu'aya.
29 Acazias havia se tornado rei de Judá no décimo primeiro ano de Jorão, filho de Acabe.
30 Kepauka Ketsaweri mɨtiutamari kename Kehú 'uhamiekai Ketsireri kiekariyaritsie, mɨkɨ yuhɨxita katina'utɨaxɨani, kaniuyukatsike hikɨ kitsie wapaitɨ kananierekaitɨni mahekɨatsie.
30 Em seguida Jeú entrou em Jezreel. Ao saber disso, Jezabel pintou os olhos, arrumou o cabelo e ficou olhando de uma janela do palácio.
31 Kehú kepauka meutaha kiekari kitenieyaritsie, Ketsaweri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
31 Quando Jeú passou pelo portão, ela gritou: "Como vai, Zinri, assassino do seu senhor? "
32 Kehú kii heima 'etsimayewatsie heutiniereka, mɨpaɨ katiniuhiwa:
32 Ele ergueu os olhos para a janela e gritou: "Quem de vocês está do meu lado? " Dois ou três funcionários olharam para ele.
33 hikɨ Kehú mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
33 Então Jeú ordenou: "Joguem essa mulher para baixo! " Eles a jogaram e o sangue dela espirrou na parede e nos cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Hikɨ Kehú mɨkɨ kiekaritsie kaneutahani katiniukwani meta katiniu'ieni, 'ana mɨpaɨ katiniuta'aita:
34 Jeú entrou, comeu, bebeu e ordenou: "Peguem aquela maldita e sepultem-na, afinal era filha de rei".
35 Peru kepauka meheikateukuke memekɨ, mu'uya 'umeyarieya xeikɨa mekanetaxeiya, 'ɨkateya meta mamateya.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Hikɨ mekanakunuaxɨani Kehú metetaxatɨanike, hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni.
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú, que disse: "Cumpriu-se a palavra do Senhor, anunciada por meio do seu servo Elias, o tesbita: Num terreno em Jezreel cães devorarão a carne de Jezabel,
37 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, Ketsaweri 'umeteya heyakɨa kaniuyuhayewa tewaxi wakwitarai hepaɨ yeuta Ketsireri kwieyaritsie, xewitu pɨkayɨwekai mɨpaɨ mɨtayɨni: “'Ikɨ pɨhɨkɨ Ketsaweri”.
37 os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.