2 Reis 5
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ Nahamani, Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama wa'ukiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨ tewi waɨkawa mɨtiyunaki'erie, ti'aitame waɨkawa pinaki'eriekai, mɨkɨ 'iparewiekaku Yawé mipitɨakaikɨ mɨrayu'iwakɨ yumienetɨ. Mɨkɨ kuya mɨkama kanihɨkɨtɨkaitɨni, peru nawi kwiniyayari kanexeiyakaitɨni.
1 O rei da Síria tinha grande respeito por Naamã, comandante do seu exército, pois, por meio dele, o S enhor tinha dado grandes vitórias à Síria. Mas, embora Naamã fosse um guerreiro valente, sofria de lepra.
2 Merikɨtsɨ heiwa kuyaxi tsiriyutsixi mekanayekɨkakaitɨni meku'uwatɨ metekunawatɨwetɨ, 'ana 'uka 'ɨimari 'Ixaheri kiekame mekaniunawani, mɨkɨ Nahamani 'ɨyaya ti'uximayatsiriwame mekanayeitɨani.
2 Naquela época, saqueadores sírios tinham invadido o território de Israel, e entre os cativos havia uma menina que se tornou serva da esposa de Naamã.
3 Heiwa mɨkɨ 'uka mɨti'aitɨa mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aixɨa pɨyɨnikeyu neti'aitɨwame Kakaɨyari niukameya Tsamariya kiekariyaritsie meka hetsɨa xɨka heuyani, mɨkɨ 'aixɨa kaniyuriweni kemɨtikuye yunawiyaritsie».
3 Certo dia, a menina disse à sua senhora: “Como seria bom se meu senhor fosse ver o profeta em Samaria! Ele o curaria da lepra!”.
4 Hikɨ Nahamani 'uka 'Ixaheri kiekame kemainekai ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe.
4 Naamã contou ao rei o que a menina israelita tinha dito.
5 Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame mɨpaɨ katinita'eiya:
5 Então o rei da Síria lhe respondeu: “Vá visitar o profeta. Eu lhe darei uma carta de apresentação ao rei de Israel”. Naamã partiu levando 350 quilos de prata, 72 quilos de ouro e dez roupas de festa.
6 Xapa 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mehuriyarie mɨpaɨ katine'ukaitɨni: «Kepauka xapa 'ahetsɨa meye'ani, kemɨ'ane mɨmatsihe'atɨiri Nahamani kanehɨkɨtɨni, mɨkɨ nekuyaxima wa'ukiyari kanihɨkɨtɨni. Nekamanenɨ'airieni nawi kwiniyayari kemɨrexeiya 'aixɨa 'aneme pemayeitɨanikɨ».
6 A carta para o rei de Israel dizia: “Com esta carta apresento meu servo Naamã. Quero que o rei o cure da lepra”.
7 Xapa hakaterɨwaka, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ kaniutayɨni: «¿Nekuta Kakaɨyari netihɨkɨ? Ne nepɨkayɨwe xewitɨ mɨmɨnikɨ mexɨkatɨni manutanierekɨ nemipitɨani. ¿Titayari mɨkɨ netiwawirie nawi kwiniyayari mexeiya 'aixɨa 'aneme pemayeitɨanikɨ? Kaukatɨ mɨkɨ haxɨa mekuwautɨwe xeikɨa tahamatɨa».
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as roupas e disse: “Acaso sou Deus, capaz de dar ou de tirar a vida? Por que esse homem me pede que cure um leproso? Como vocês podem ver, ele procura um pretexto para nos atacar!”.
8 'Eritseu, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme, kepauka mɨtiutamari kename 'ixaheritsixi tiwa'aitɨwame yukamixa haukatsanakai, niuki kaneinɨ'airieni mɨpaɨ haineme: «¿Ketitayari waɨkawa peti'a'uximatɨa? 'Ekɨ mɨkɨ tewi kenenanɨ'airi, yamɨretimanikɨ kename Kakaɨyari niukameya 'a'uyeika 'Ixaheri kwieyaritsie».
8 Mas, quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado as roupas, mandou-lhe esta mensagem: “Por que o rei ficou tão aflito? Envie Naamã a mim, e ele saberá que há um profeta verdadeiro em Israel”.
9 Hikɨ Nahamani kaneyani 'Eritseu kie yuteɨterima warawitɨtɨ yukawayutsixi meta yukaxetate mewarahapatɨ, hikɨ kiiya kiteniena hɨxie mekaniu'axɨani.
9 Então Naamã foi com seus cavalos e carruagens e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Hikɨ 'Eritseu ti'uximayatame yuhetsɨa mieme kanenɨ'ani mɨpaɨ mɨreitahɨawekɨ: «Kenemie 'atahutamexɨa kenekahaki Kurutani hatuxameyaritsie, 'ana 'anawiyaritsie 'aixɨa pe'anetɨ pekanayeimɨkɨ meta pe'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ».
10 Ele mandou um mensageiro dizer a Naamã: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão. Sua pele será restaurada, e você ficará curado da lepra”.
11 Hikɨ Nahamani ha'atɨ kaneyani mɨpaɨ 'utaitɨ: «Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tewi Kakaɨyari niukameya wayeyanike nepɨ'eriekai netsi'anunakeke, Kakaɨyari Yawé tawawirienike, meta nehetsɨa hatametɨ newaiyari 'anayehɨanike nepɨ'eriekai.
11 Naamã ficou indignado e disse: “Imaginei que ele sairia para me receber! Esperava que movesse as mãos sobre a lepra, invocasse o nome do S enhor , seu Deus, e me curasse!
12 ¿Matsi Ramatsiku hayari 'Awaná meta Paripaxi hatuxameyarite kari 'aixɨa pɨka'anene keyuri haa 'Ixaheri kwieyaritsie mieme? ¿Kari mana nemeyukahauxini pɨkaheyɨwe hikɨ 'aixɨa nemɨyɨnikɨ?» Hikɨ ha'atɨ kaneyani yu'ɨtɨma.
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores que qualquer rio de Israel? Será que eu não poderia me lavar em um deles e ser curado?”. Naamã deu meia-volta e partiu furioso.
13 Merikɨte 'iparewiwamete hurawa mekanewakɨne mɨpaɨ mete'itaxatɨanike: «Tati'aitɨwame, xɨka Kakaɨyari niukameya kwaniwemekɨ mereta'aitɨanike. ¿Tamɨ yapekatikayeiwe? Matsi 'aixɨa kani'aneni hikɨ xɨka xeikɨa pekahamɨkɨ hapa, 'ana mɨpaɨ pe'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ».
13 Mas seus oficiais tentaram convencê-lo, dizendo: “Meu senhor, se o profeta lhe tivesse pedido para fazer algo muito difícil, o senhor não teria feito? Por certo o senhor deve obedecer à instrução dele, pois disse apenas: ‘Vá, lave-se e será curado’”.
14 Hikɨ Nahamani Kurutani hatuxameyaritsie kaneyani, mana 'atahuta mexɨa kaniukahani, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemɨtitahɨawekai. 'Anake nawiyarieya 'aixɨa kaniuyɨni nunutsi nawiyarieya hepaɨ, 'ana 'itiyatɨ kanayani.
14 Assim, Naamã desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes, conforme a instrução do homem de Deus. Sua pele ficou saudável como a de uma criança, e ele foi curado.
15 'Aixɨa 'anetɨ Namahani, kaninuani yunaime memeweiya warawitɨtɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme hɨxie 'uwetɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram para onde morava o homem de Deus. Ao chegar diante dele, Naamã disse: “Agora sei que no mundo inteiro não há Deus, senão em Israel. Por favor, aceite um presente de seu servo”.
16 Hikɨ 'Eritseu mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , a quem sirvo, não aceitarei presente algum”. Embora Naamã insistisse, Eliseu recusou.
17 Hikɨ Nahamani mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Então Naamã disse: “Está bem, mas peço que permita que este seu servo leve para casa duas mulas carregadas com a terra deste lugar. De agora em diante, nunca mais oferecerei holocaustos ou sacrifícios a qualquer outro deus, senão ao S enhor .
18 Kepauka mana neti'aitɨwame, Ximuni tukieyata yukakaɨyari meuhɨawimie nemamatsie 'ana kaniyukɨtɨrɨkariyani, ne mɨpaɨ nepɨtimaika waɨriyarika pɨnetsipitɨaka nemakatutsirekɨ, 'ayumieme Yawé mɨpaɨ nepɨrahɨawe kenereuyehɨwirieka mɨkɨ tukita nemɨtitunumakenikɨ.
18 Mas que o S enhor me perdoe por uma coisa: quando meu senhor, o rei, for ao templo do deus Rimom para adorar ali e se apoiar em meu braço, que o S enhor me perdoe quando eu também me curvar”.
19 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
19 “Vá em paz”, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa.
20 kepauka 'Eritseu tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme parewiwameya Kihetsi mɨpaɨ pɨtiu'eri: «'Eritseu neti'aitɨwame waɨkawa 'aixɨa pɨtiuka'iyari, 'ikɨ Tsiriya kiekame Nahamani nitixaɨtɨ pɨkatitanaki'eriri ketita mɨtixatɨakai. Peru ne mɨkɨ nepenukuweiya, heiwatɨ tixaɨtɨ neremini. Yurikɨ mɨpaɨ nepaine Yawé 'amuyeikakɨ mayeyuri».
20 Mas Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: “Meu senhor não deveria ter deixado esse sírio, Naamã, partir sem aceitar os presentes. Tão certo como vive o S enhor , vou correr atrás dele para ver se consigo alguma coisa”.
21 Hikɨ Kihetsi kaneyani Nahamani 'anuku'axeke. Kepauka mɨkɨ mixei 'utɨmana 'unautsarɨmekaku, yukaxetatsie kananakayani 'itahɨaweke, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
21 E Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que Geazi corria atrás dele, desceu de sua carruagem e foi ao encontro dele. “Está tudo bem?”, perguntou Naamã.
22 Kihetsi mɨpaɨ katinita'eiya:
22 “Sim, está tudo bem”, respondeu Geazi. “Meu senhor me enviou para dizer que acabaram de chegar dois jovens profetas da região montanhosa de Efraim. Meu senhor pediu 35 quilos de prata e duas roupas de festa para eles.”
23 Nahamani mɨpaɨ kaniutayɨni yuwaɨriyatɨ mitanaki'erienikɨ:
23 “Claro, leve setenta quilos de prata”, insistiu Naamã. Ele lhe deu duas roupas de festa, colocou a prata em duas sacolas e enviou dois servos para carregarem os presentes para Geazi.
24 Kepauka memuta'axɨa yemuri mematitekaitsie, Kihetsi mɨkɨ huta kuxitariyari kaniuti'awieta yukiita, hikɨ 'ana kaniwarutateutɨani mɨkɨ teɨteri tsiriyutsixi Nahamani hetsɨa mekanekɨne.
24 Ao chegarem à colina, Geazi pegou as sacolas, enviou os servos de volta e escondeu os presentes dentro de casa.
25 Merikɨte Kihetsi 'Eritseu hetsɨa kaninuani. 'Eritseu mɨpaɨ katinita'iwawiya:
25 Quando entrou para ver seu senhor, Eliseu, este lhe perguntou: “Onde você esteve, Geazi?”. “Não estive em lugar algum”, respondeu Geazi.
26 Peru 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 Mas Eliseu lhe disse: “Você não percebe que eu estava presente em espírito quando Naamã desceu da carruagem para encontrar-se com você? Esta definitivamente não era ocasião de receber dinheiro e roupas, oliveiras e videiras, ovelhas, gado e servos.
27 Hikɨ Nahamani nawi kwiniyayari mexeiyakai pehexeiyatɨ pekanayeimɨkɨ meta yunaitɨ 'anuiwarite wahetsie katininakimɨkɨ yuheyemekɨ.
27 Por isso, você e seus descendentes sofrerão da lepra de Naamã para sempre”. Quando Geazi saiu dali, seu corpo estava coberto de lepra; sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.