2 Reis 5
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ Nahamani, Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama wa'ukiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨ tewi waɨkawa mɨtiyunaki'erie, ti'aitame waɨkawa pinaki'eriekai, mɨkɨ 'iparewiekaku Yawé mipitɨakaikɨ mɨrayu'iwakɨ yumienetɨ. Mɨkɨ kuya mɨkama kanihɨkɨtɨkaitɨni, peru nawi kwiniyayari kanexeiyakaitɨni.
1 Ora, Naamã, capitão do exército do rei da Síria, era homem notável diante do seu senhor, e honorável, porque por seu intermédio o SENHOR havia concedido libertação à Síria; ele também era um homem poderoso e valente, porém era leproso.
2 Merikɨtsɨ heiwa kuyaxi tsiriyutsixi mekanayekɨkakaitɨni meku'uwatɨ metekunawatɨwetɨ, 'ana 'uka 'ɨimari 'Ixaheri kiekame mekaniunawani, mɨkɨ Nahamani 'ɨyaya ti'uximayatsiriwame mekanayeitɨani.
2 E os sírios haviam saído em companhias, e haviam trazido cativa, da terra de Israel, uma criada pequena; e ela servia a esposa de Naamã.
3 Heiwa mɨkɨ 'uka mɨti'aitɨa mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aixɨa pɨyɨnikeyu neti'aitɨwame Kakaɨyari niukameya Tsamariya kiekariyaritsie meka hetsɨa xɨka heuyani, mɨkɨ 'aixɨa kaniyuriweni kemɨtikuye yunawiyaritsie».
3 E ela disse à sua senhora: Tomara que o meu senhor estivesse com o profeta que está em Samaria! Porque ele o restauraria da sua lepra.
4 Hikɨ Nahamani 'uka 'Ixaheri kiekame kemainekai ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe.
4 E um entrou, e contou ao seu senhor, dizendo: Assim e assim disse a criada que é da terra de Israel.
5 Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame mɨpaɨ katinita'eiya:
5 E o rei da Síria disse: Vai lá! Vai e eu enviarei uma carta ao rei de Israel. E ele partiu, e levou consigo dez talentos de prata, e seis mil pedaços de ouro, e dez mudas de vestes.
6 Xapa 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mehuriyarie mɨpaɨ katine'ukaitɨni: «Kepauka xapa 'ahetsɨa meye'ani, kemɨ'ane mɨmatsihe'atɨiri Nahamani kanehɨkɨtɨni, mɨkɨ nekuyaxima wa'ukiyari kanihɨkɨtɨni. Nekamanenɨ'airieni nawi kwiniyayari kemɨrexeiya 'aixɨa 'aneme pemayeitɨanikɨ».
6 E ele trouxe a carta até ao rei de Israel, dizendo: Agora, quando esta carta chegar a ti, eis que, com ela enviei-te Naamã, o meu servo, para que possas recuperá-lo da sua lepra.
7 Xapa hakaterɨwaka, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ kaniutayɨni: «¿Nekuta Kakaɨyari netihɨkɨ? Ne nepɨkayɨwe xewitɨ mɨmɨnikɨ mexɨkatɨni manutanierekɨ nemipitɨani. ¿Titayari mɨkɨ netiwawirie nawi kwiniyayari mexeiya 'aixɨa 'aneme pemayeitɨanikɨ? Kaukatɨ mɨkɨ haxɨa mekuwautɨwe xeikɨa tahamatɨa».
7 E sucedeu, quando o rei de Israel leu a carta, que ele rasgou as suas vestes, e disse: Sou eu Deus, para matar e fazer viver, para que este homem, verdadeiramente, envie-me um homem para ser recuperado da sua lepra? Porquanto considerai, insisto convosco, e vede como ele busca contenda contra mim.
8 'Eritseu, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme, kepauka mɨtiutamari kename 'ixaheritsixi tiwa'aitɨwame yukamixa haukatsanakai, niuki kaneinɨ'airieni mɨpaɨ haineme: «¿Ketitayari waɨkawa peti'a'uximatɨa? 'Ekɨ mɨkɨ tewi kenenanɨ'airi, yamɨretimanikɨ kename Kakaɨyari niukameya 'a'uyeika 'Ixaheri kwieyaritsie».
8 E assim sucedeu, quando Eliseu, o homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado as suas vestes, que ele enviou ao rei, dizendo: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa que venha até mim e ele saberá que existe um profeta em Israel.
9 Hikɨ Nahamani kaneyani 'Eritseu kie yuteɨterima warawitɨtɨ yukawayutsixi meta yukaxetate mewarahapatɨ, hikɨ kiiya kiteniena hɨxie mekaniu'axɨani.
9 Assim, Naamã veio com os seus cavalos e com a sua carruagem, e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Hikɨ 'Eritseu ti'uximayatame yuhetsɨa mieme kanenɨ'ani mɨpaɨ mɨreitahɨawekɨ: «Kenemie 'atahutamexɨa kenekahaki Kurutani hatuxameyaritsie, 'ana 'anawiyaritsie 'aixɨa pe'anetɨ pekanayeimɨkɨ meta pe'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ».
10 E Eliseu enviou um mensageiro a ele, dizendo: Vai e te lava no Jordão sete vezes, e a tua carne virá novamente a ti, e tu serás limpo.
11 Hikɨ Nahamani ha'atɨ kaneyani mɨpaɨ 'utaitɨ: «Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tewi Kakaɨyari niukameya wayeyanike nepɨ'eriekai netsi'anunakeke, Kakaɨyari Yawé tawawirienike, meta nehetsɨa hatametɨ newaiyari 'anayehɨanike nepɨ'eriekai.
11 Porém, Naamã ficou irado, e foi-se embora, e disse: Eis que pensei: Ele, certamente, sairá até mim, e se porá de pé, e clamará o nome do SENHOR seu Deus, e baterá com a sua mão sobre o local, e recuperará a lepra.
12 ¿Matsi Ramatsiku hayari 'Awaná meta Paripaxi hatuxameyarite kari 'aixɨa pɨka'anene keyuri haa 'Ixaheri kwieyaritsie mieme? ¿Kari mana nemeyukahauxini pɨkaheyɨwe hikɨ 'aixɨa nemɨyɨnikɨ?» Hikɨ ha'atɨ kaneyani yu'ɨtɨma.
12 Não são o Abana e o Farpar, os rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não posso eu me lavar neles e ficar limpo? Assim, ele se volveu e partiu em fúria.
13 Merikɨte 'iparewiwamete hurawa mekanewakɨne mɨpaɨ mete'itaxatɨanike: «Tati'aitɨwame, xɨka Kakaɨyari niukameya kwaniwemekɨ mereta'aitɨanike. ¿Tamɨ yapekatikayeiwe? Matsi 'aixɨa kani'aneni hikɨ xɨka xeikɨa pekahamɨkɨ hapa, 'ana mɨpaɨ pe'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ».
13 E os seus servos se aproximaram, e falaram a ele, e disseram: Meu pai, se o profeta tivesse te pedido para fazer uma coisa grande, não a terias feito tu? Quanto mais, agora que ele te disse: Lava-te e ficas limpo?
14 Hikɨ Nahamani Kurutani hatuxameyaritsie kaneyani, mana 'atahuta mexɨa kaniukahani, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemɨtitahɨawekai. 'Anake nawiyarieya 'aixɨa kaniuyɨni nunutsi nawiyarieya hepaɨ, 'ana 'itiyatɨ kanayani.
14 Então, ele desceu e mergulhou sete vezes no Jordão, segundo o dizer do homem de Deus; e a sua carne retornou como a carne de uma pequena criança, e ele foi limpo.
15 'Aixɨa 'anetɨ Namahani, kaninuani yunaime memeweiya warawitɨtɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme hɨxie 'uwetɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 E ele retornou ao homem de Deus, ele e toda a sua companhia, e veio, e pôs-se diante dele; e disse: Eis que agora sei que não há Deus em toda a terra, senão em Israel; agora, portanto, suplico-te, recebe uma bênção do teu servo.
16 Hikɨ 'Eritseu mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 Porém, ele disse: Como vive o SENHOR, diante de quem me ponho de pé: Não quero receber nada. E ele insistiu para que ele a recebesse; mas ele se recusou.
17 Hikɨ Nahamani mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 E Naamã disse: Não se dará nada então. Eu suplico-te, seja dada ao teu servo a carga de terra de duas mulas? Porque o teu servo, doravante, não oferecerá nem oferta queimada, nem sacrifício a outros deuses, senão ao SENHOR.
18 Kepauka mana neti'aitɨwame, Ximuni tukieyata yukakaɨyari meuhɨawimie nemamatsie 'ana kaniyukɨtɨrɨkariyani, ne mɨpaɨ nepɨtimaika waɨriyarika pɨnetsipitɨaka nemakatutsirekɨ, 'ayumieme Yawé mɨpaɨ nepɨrahɨawe kenereuyehɨwirieka mɨkɨ tukita nemɨtitunumakenikɨ.
18 Nisto perdoe o SENHOR a teu servo, quando vier meu senhor à casa de Rimom, para ali adorar, e ele se apoiar em minha mão e eu me curvar na casa Rimom; quando eu me curvar na casa de Rimom, nesta coisa, perdoe SENHOR o teu servo.
19 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
19 E ele lhe disse: Vai em paz. Assim, ele partiu da sua presença a uma curta distância.
20 kepauka 'Eritseu tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme parewiwameya Kihetsi mɨpaɨ pɨtiu'eri: «'Eritseu neti'aitɨwame waɨkawa 'aixɨa pɨtiuka'iyari, 'ikɨ Tsiriya kiekame Nahamani nitixaɨtɨ pɨkatitanaki'eriri ketita mɨtixatɨakai. Peru ne mɨkɨ nepenukuweiya, heiwatɨ tixaɨtɨ neremini. Yurikɨ mɨpaɨ nepaine Yawé 'amuyeikakɨ mayeyuri».
20 Porém, Geazi, o servo de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que o meu senhor dispensou Naamã, esse Sírio, ao não receber em suas mãos aquilo que ele trouxe; porém, como vive o SENHOR, correrei atrás dele, e pegarei algo dele.
21 Hikɨ Kihetsi kaneyani Nahamani 'anuku'axeke. Kepauka mɨkɨ mixei 'utɨmana 'unautsarɨmekaku, yukaxetatsie kananakayani 'itahɨaweke, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
21 Assim, Geazi seguiu atrás de Naamã. E, quando Naamã o viu correndo atrás de si, ele desceu da carruagem para encontrá-lo, e disse: Está tudo bem?
22 Kihetsi mɨpaɨ katinita'eiya:
22 E ele disse: Tudo está bem. O meu senhor me enviou, dizendo: Eis que, agora mesmo, vieram a mim, do monte Efraim, dois moços dos filhos dos profetas: Dá-lhes, rogo-te, um talento de prata, e duas mudas de vestes.
23 Nahamani mɨpaɨ kaniutayɨni yuwaɨriyatɨ mitanaki'erienikɨ:
23 E Naamã disse: Sê contente, toma dois talentos. E insistiu com ele, e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de vestes, e as deitou sobre os seus dois servos; e eles as carregaram adiante dele.
24 Kepauka memuta'axɨa yemuri mematitekaitsie, Kihetsi mɨkɨ huta kuxitariyari kaniuti'awieta yukiita, hikɨ 'ana kaniwarutateutɨani mɨkɨ teɨteri tsiriyutsixi Nahamani hetsɨa mekanekɨne.
24 E quando ele chegou à torre, tomou-os das mãos deles, e os depositou à casa; e ele deixou os homens irem, e eles partiram.
25 Merikɨte Kihetsi 'Eritseu hetsɨa kaninuani. 'Eritseu mɨpaɨ katinita'iwawiya:
25 Porém, quando ele entrou, e pôs-se diante do seu mestre; e disse-lhe Eliseu: De onde vens tu, Geazi? E ele disse: O teu servo não foi a lugar nenhum.
26 Peru 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 E ele lhe disse: Não foi contigo o meu coração quando o homem retornou da sua carruagem para te encontrar? É hora de se receber dinheiro, e receber vestes, e olivais, e vinhas, e ovelhas, e bois, e servos e criadas?
27 Hikɨ Nahamani nawi kwiniyayari mexeiyakai pehexeiyatɨ pekanayeimɨkɨ meta yunaitɨ 'anuiwarite wahetsie katininakimɨkɨ yuheyemekɨ.
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a ti, e à tua semente para sempre. E ele saiu da sua presença um leproso, tão branco como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.