2 Reis 5
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ Nahamani, Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama wa'ukiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨ tewi waɨkawa mɨtiyunaki'erie, ti'aitame waɨkawa pinaki'eriekai, mɨkɨ 'iparewiekaku Yawé mipitɨakaikɨ mɨrayu'iwakɨ yumienetɨ. Mɨkɨ kuya mɨkama kanihɨkɨtɨkaitɨni, peru nawi kwiniyayari kanexeiyakaitɨni.
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era muito respeitado e honrado pelo seu senhor, pois por meio dele o Senhor dera vitória à Síria. Mas esse grande guerreiro ficou leproso.
2 Merikɨtsɨ heiwa kuyaxi tsiriyutsixi mekanayekɨkakaitɨni meku'uwatɨ metekunawatɨwetɨ, 'ana 'uka 'ɨimari 'Ixaheri kiekame mekaniunawani, mɨkɨ Nahamani 'ɨyaya ti'uximayatsiriwame mekanayeitɨani.
2 Ora, tropas da Síria haviam atacado Israel e levado cativa uma menina, que passou a servir à mulher de Naamã.
3 Heiwa mɨkɨ 'uka mɨti'aitɨa mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aixɨa pɨyɨnikeyu neti'aitɨwame Kakaɨyari niukameya Tsamariya kiekariyaritsie meka hetsɨa xɨka heuyani, mɨkɨ 'aixɨa kaniyuriweni kemɨtikuye yunawiyaritsie».
3 Um dia ela disse à sua senhora: "Se o meu senhor procurasse o profeta que está em Samaria, ele o curaria da lepra".
4 Hikɨ Nahamani 'uka 'Ixaheri kiekame kemainekai ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe.
4 Naamã foi contar ao seu senhor o que a menina israelita dissera.
5 Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame mɨpaɨ katinita'eiya:
5 O rei da Síria respondeu: "Vá. Eu lhe darei uma carta que você entregará ao rei de Israel". Então Naamã partiu, levando consigo trezentos e cinqüenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupas finas.
6 Xapa 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame mehuriyarie mɨpaɨ katine'ukaitɨni: «Kepauka xapa 'ahetsɨa meye'ani, kemɨ'ane mɨmatsihe'atɨiri Nahamani kanehɨkɨtɨni, mɨkɨ nekuyaxima wa'ukiyari kanihɨkɨtɨni. Nekamanenɨ'airieni nawi kwiniyayari kemɨrexeiya 'aixɨa 'aneme pemayeitɨanikɨ».
6 A carta que levou ao rei de Israel dizia: "Junto com esta carta estou te enviando meu oficial Naamã, para que o cures da lepra".
7 Xapa hakaterɨwaka, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ kaniutayɨni: «¿Nekuta Kakaɨyari netihɨkɨ? Ne nepɨkayɨwe xewitɨ mɨmɨnikɨ mexɨkatɨni manutanierekɨ nemipitɨani. ¿Titayari mɨkɨ netiwawirie nawi kwiniyayari mexeiya 'aixɨa 'aneme pemayeitɨanikɨ? Kaukatɨ mɨkɨ haxɨa mekuwautɨwe xeikɨa tahamatɨa».
7 Assim que o rei de Israel leu a carta, rasgou as vestes e disse: "Por acaso sou Deus, capaz de conceder vida ou morte? Por que este homem me envia alguém para que eu o cure da lepra? Vejam como ele procura um motivo para se desentender comigo! "
8 'Eritseu, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme, kepauka mɨtiutamari kename 'ixaheritsixi tiwa'aitɨwame yukamixa haukatsanakai, niuki kaneinɨ'airieni mɨpaɨ haineme: «¿Ketitayari waɨkawa peti'a'uximatɨa? 'Ekɨ mɨkɨ tewi kenenanɨ'airi, yamɨretimanikɨ kename Kakaɨyari niukameya 'a'uyeika 'Ixaheri kwieyaritsie».
8 Quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado suas vestes, mandou-lhe esta mensagem: "Por que rasgaste tuas vestes? Envia o homem a mim, e ele saberá que há profeta em Israel".
9 Hikɨ Nahamani kaneyani 'Eritseu kie yuteɨterima warawitɨtɨ yukawayutsixi meta yukaxetate mewarahapatɨ, hikɨ kiiya kiteniena hɨxie mekaniu'axɨani.
9 Então, Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Hikɨ 'Eritseu ti'uximayatame yuhetsɨa mieme kanenɨ'ani mɨpaɨ mɨreitahɨawekɨ: «Kenemie 'atahutamexɨa kenekahaki Kurutani hatuxameyaritsie, 'ana 'anawiyaritsie 'aixɨa pe'anetɨ pekanayeimɨkɨ meta pe'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ».
10 Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: "Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado".
11 Hikɨ Nahamani ha'atɨ kaneyani mɨpaɨ 'utaitɨ: «Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai tewi Kakaɨyari niukameya wayeyanike nepɨ'eriekai netsi'anunakeke, Kakaɨyari Yawé tawawirienike, meta nehetsɨa hatametɨ newaiyari 'anayehɨanike nepɨ'eriekai.
11 Mas Naamã ficou indignado e saiu dizendo: "Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria de pé o nome do Senhor seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
12 ¿Matsi Ramatsiku hayari 'Awaná meta Paripaxi hatuxameyarite kari 'aixɨa pɨka'anene keyuri haa 'Ixaheri kwieyaritsie mieme? ¿Kari mana nemeyukahauxini pɨkaheyɨwe hikɨ 'aixɨa nemɨyɨnikɨ?» Hikɨ ha'atɨ kaneyani yu'ɨtɨma.
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado? " Então, foi embora dali furioso.
13 Merikɨte 'iparewiwamete hurawa mekanewakɨne mɨpaɨ mete'itaxatɨanike: «Tati'aitɨwame, xɨka Kakaɨyari niukameya kwaniwemekɨ mereta'aitɨanike. ¿Tamɨ yapekatikayeiwe? Matsi 'aixɨa kani'aneni hikɨ xɨka xeikɨa pekahamɨkɨ hapa, 'ana mɨpaɨ pe'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ».
13 Mas os seus servos lhe disseram: "Meu pai, se o profeta lhe tivesse pedido alguma coisa difícil, o senhor não faria? Quanto mais, quando ele apenas lhe diz para que se lave e seja purificado! "
14 Hikɨ Nahamani Kurutani hatuxameyaritsie kaneyani, mana 'atahuta mexɨa kaniukahani, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemɨtitahɨawekai. 'Anake nawiyarieya 'aixɨa kaniuyɨni nunutsi nawiyarieya hepaɨ, 'ana 'itiyatɨ kanayani.
14 Assim ele desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes conforme a ordem do homem de Deus; ele foi purificado e sua pele tornou-se como a de uma criança.
15 'Aixɨa 'anetɨ Namahani, kaninuani yunaime memeweiya warawitɨtɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme hɨxie 'uwetɨ, mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram à casa do homem de Deus. Ao chegar diante do profeta, Naamã lhe disse: "Agora sei que não há Deus em nenhum outro lugar, senão em Israel. Por favor, aceita um presente de teu servo".
16 Hikɨ 'Eritseu mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 O profeta respondeu: "Juro pelo nome do Senhor, a quem sirvo, que nada aceitarei". Embora Naamã insistisse, ele recusou.
17 Hikɨ Nahamani mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 E disse Naamã: "Já que não aceitas o presente, ao menos permite que eu leve duas mulas carregadas de terra, pois teu servo nunca mais fará holocaustos e sacrifícios a nenhum outro deus senão ao Senhor.
18 Kepauka mana neti'aitɨwame, Ximuni tukieyata yukakaɨyari meuhɨawimie nemamatsie 'ana kaniyukɨtɨrɨkariyani, ne mɨpaɨ nepɨtimaika waɨriyarika pɨnetsipitɨaka nemakatutsirekɨ, 'ayumieme Yawé mɨpaɨ nepɨrahɨawe kenereuyehɨwirieka mɨkɨ tukita nemɨtitunumakenikɨ.
18 Mas que o Senhor me perdoe por uma única coisa: quando meu senhor vai adorar no templo de Rimom, eu também tenho que me ajoelhar ali pois ele se apóia em meu braço. Que o Senhor perdoe o teu servo por isso".
19 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
19 Disse Eliseu: "Vá em paz". Quando Naamã já estava a certa distância,
20 kepauka 'Eritseu tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme parewiwameya Kihetsi mɨpaɨ pɨtiu'eri: «'Eritseu neti'aitɨwame waɨkawa 'aixɨa pɨtiuka'iyari, 'ikɨ Tsiriya kiekame Nahamani nitixaɨtɨ pɨkatitanaki'eriri ketita mɨtixatɨakai. Peru ne mɨkɨ nepenukuweiya, heiwatɨ tixaɨtɨ neremini. Yurikɨ mɨpaɨ nepaine Yawé 'amuyeikakɨ mayeyuri».
20 Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: "Meu senhor foi bom demais para Naamã, aquele arameu, não aceitando o que ele lhe ofereceu. Juro pelo nome do Senhor que correrei atrás dele para ver se ganho alguma coisa".
21 Hikɨ Kihetsi kaneyani Nahamani 'anuku'axeke. Kepauka mɨkɨ mixei 'utɨmana 'unautsarɨmekaku, yukaxetatsie kananakayani 'itahɨaweke, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
21 Então Geazi correu para alcançar Naamã, que, vendo-o se aproximar, desceu da carruagem para encontrá-lo e perguntou: "Está tudo bem? "
22 Kihetsi mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Geazi respondeu: "Sim, tudo bem. Mas o meu senhor enviou-me para dizer que dois jovens, discípulos dos profetas, acabaram de chegar, vindos dos montes de Efraim. Por favor, dê-lhes trinta e cinco quilos de prata e duas mudas de roupas finas".
23 Nahamani mɨpaɨ kaniutayɨni yuwaɨriyatɨ mitanaki'erienikɨ:
23 "Claro", respondeu Naamã, "leve setenta quilos". Ele insistiu com Geazi para que aceitasse e colocou os setenta quilos de prata em duas sacolas, com as duas mudas de roupas, entregando tudo a dois de seus servos, os quais foram à frente de Geazi, levando as sacolas.
24 Kepauka memuta'axɨa yemuri mematitekaitsie, Kihetsi mɨkɨ huta kuxitariyari kaniuti'awieta yukiita, hikɨ 'ana kaniwarutateutɨani mɨkɨ teɨteri tsiriyutsixi Nahamani hetsɨa mekanekɨne.
24 Quando Geazi chegou à colina onde morava, pegou as sacolas dos servos e guardou-as em casa. Mandou os homens de volta, e eles partiram.
25 Merikɨte Kihetsi 'Eritseu hetsɨa kaninuani. 'Eritseu mɨpaɨ katinita'iwawiya:
25 Então entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este perguntou: "Onde você esteve, Geazi? " Geazi respondeu: "Teu servo não foi a lugar algum".
26 Peru 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 Mas Eliseu lhe disse: "Você acha que eu não estava com você em espírito quando o homem desceu da carruagem para encontrar-se com você? Este não era o momento de aceitar prata nem roupas, nem de cobiçar olivais, vinhas, ovelhas, bois, servos e servas.
27 Hikɨ Nahamani nawi kwiniyayari mexeiyakai pehexeiyatɨ pekanayeimɨkɨ meta yunaitɨ 'anuiwarite wahetsie katininakimɨkɨ yuheyemekɨ.
27 Por isso a lepra de Naamã atingirá você e os seus descendentes para sempre". Então Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, parecido com neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.