2 Reis 22

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Kutsiyaxi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ 'atahaika wiyari kanihɨkaitɨni, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana tamamata heimana xewi wiyari. Mɨkɨ maamaya Kerira pɨtitewakai 'Arahiyaxi nu'aya, Wutsikati kiekame.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar. Seu reinado em Jerusalém durou trinta e um anos. Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadai, natural de Besecat.
2 Kutsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, naimetsie yakatinikamiekaitɨni, meripaitɨ 'ukiyarieya Rawiri kemɨtikatɨa, nihatsuakɨ pɨka'iku'eiri ni'etsiwatɨma.
2 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente o exemplo de Davi, seu pai, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Merikɨtsɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitatɨ, ti'aitame Kutsiyaxi xeime kaniutanɨ'ani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani titewakame 'Atsariyaxi nu'aya Metsurani teukarieya, mumiekɨ Yawé tukita, mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, o rei enviou ao templo do Senhor o escriba Safã, filho de Aslia, filho de Messulão, dizendo-lhe:
4 «Kenemie mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa Kirikiyaxi, mɨpaɨ ketinehɨritɨa tumini puwaye'ɨni teɨteri memiyetuaya Yawé tukita meta kitenie tehɨwemete memɨwaku'ɨitɨwa.
4 Vai ter com o sumo sacerdote Helcias, {e dize-lhe} para aprontar o dinheiro que tem sido levado ao templo do Senhor e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
5 Mɨpaɨ ketineta'aita mɨkɨ tumini memɨhɨritɨarie memɨyetuiriyarienikɨ Yawé tukieya 'aixɨa memɨtewewienikɨ, mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ te'uximayatamete tuki 'aixɨa memuyurieni.
5 Seja dado esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, para o pagamento daqueles que trabalham na reparação do templo,
6 Meketewarepitɨani kɨyexikɨ memɨteheuta'uximayatawawe, te'ɨkitamete mɨkɨ 'uximayatsika hepaɨtsita miemekɨ meta 'ixumawamete, metatsiere kɨyexi mekehetinaneni meta tetexi mɨxixiyatɨka tuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ.
6 carpinteiros, construtores e pedreiros, e para a compra da madeira e das pedras de cantaria necessárias às reparações do edifício.
7 Peru kemɨ'ane memɨhɨritɨarie mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ xepɨkatewawawirieka, karikɨ mɨkɨ mekateni'uximayaka heitseriemekɨ».
7 Todavia não se lhes exigirão contas do dinheiro que lhes é confiado porque são pessoas íntegras.
8 Metatsiere Kirikiyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xapa nekaniutaxeiya 'inɨari niukiyari maye'uxa Yawé tukita». Hikɨ Tsapani kaniyetuirieni, hikɨ mɨkɨ 'ekaterɨwaka,
8 O sumo sacerdote Helcias disse ao escriba Safã: Encontrei no templo do Senhor o livro da Lei. Helcias deu esse livro a Safã,
9 kaneyani ti'aitame hetsɨa katinitaxatɨani:
9 o qual, depois de tê-lo lido, voltou ao rei e prestou-lhe contas da missão que lhe fora confiada: Teus servos juntaram o dinheiro que se encontrava no templo e entregaram-no aos encarregados do templo do Senhor.
10 Meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani, ti'aitame katiniutaxatɨani kename mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Kirikiyaxi xapa 'iyetuiriekai, hikɨ 'ana kanekaterɨwa hɨxiena.
10 O escriba Safã disse ainda ao rei: O sacerdote Helcias entregou-me um livro.
11 Hikɨ ti'aitame kepauka mi'eni 'inɨari niukiyari, 'ana yukamixa kaneukatsana,
11 E leu-o em presença do rei. Quando o rei ouviu a leitura do livro da Lei, rasgou as vestes,
12 meta mɨpaɨ mawari wewiwame Kirikiyaxi katiniuta'aitɨani, meta 'Akikani Tsapani nu'aya, meta 'Akuwuxi Mikahiyaxi nu'aya, meta Tsapani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, metatsiere 'Atsahiyaxi 'ahurawa ti'uximayatsiriwame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 e ordenou ao sacerdote Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Acobor, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu oficial Azarias, o seguinte:
13 —Xekenehu Yawé xekeneta'iwawiya nehetsiemieme meta teɨteri wahetsiemieme, metatsiere naime Kura kwieyari hetsiemieme, 'ikɨ xapa mutaxeiyarie mɨyamɨre'uxakɨ. Yurikɨ Yawé kaniha'akari tahepaɨtsita, ta'ukiyarima memɨka'enu'enikɨ 'ikɨ xapa kemɨre'uxa meta mɨpaɨ memɨkate'uyurikɨ kemɨre'ukai meripaitɨ tahetsiemieme.
13 Ide e consultai o Senhor de minha parte, da parte do povo e de todo o Judá, acerca do conteúdo deste livro que acaba de ser descoberto. A cólera do Senhor deve ser grande contra nós, porque nossos pais não obedeceram às palavras deste livro, nem puseram em prática tudo o que aí está prescrito.
14 Hikɨ Kirikiyaxi mawari wewiwame meta 'Akikani, 'Akuwuxi, Tsapani meta 'Atsahiyaxi, mɨkɨ mekanekɨne 'uka Kakaɨyari niukameya Hurira hetsɨa, Kerutsareme 'aurie kiekari hekwamekɨ mukumakaitsie kaniukateitɨni. Hurira Tsaruni kani'ɨyayatɨkaitɨni, ti'aitame kemariteya ti'ɨwiyame, Tikiwa nu'aya meta Karikatsi teukarieyatɨtɨ.
14 O sacerdote Helcias, Aicão, Acobor, Safã e Azarias foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Araas, guardião do vestuário. Ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão. Quando eles lhe falaram,
15 Hurira mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Mɨpaɨ xeketenetahɨawi kemɨ'ane mɨxehetanɨ'a,
15 ela respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos mandou ter comigo:
16 kename ne Yawé mɨpaɨ nehaine: ‘Nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika 'ikɨ kiekaritsie meta mana kiekatari wahetsie, naime kemaine mɨkɨ xapa nekaneye'atɨamɨkɨ Kura kwieyaritsie ti'aitame mekaterɨwaxɨ.
16 Assim fala o Senhor: Vou mandar a calamidade sobre esse lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as ameaças do livro que o rei de Judá leu,
17 Mɨkɨ mekaneniuku'eirieni, hipame pɨta kakaɨyarixi 'ɨkwa mekaniwarutitairieni, mɨkɨkɨ mekaneniuyehaxɨatɨani yunaime yukakaɨyarixikɨ, 'ayumieme nekaniha'aka 'ikɨ kiekari hetsiemieme, hatsuaku nepɨkatihayewa.’
17 porque eles me abandonaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros, irritando-me com a sua conduta; minha indignação inflamou-se contra essa terra, e não se extinguirá mais.
18 Peru Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨxeheyenɨ'a xemɨnetsita'iwawiyakɨ, mɨkɨ mɨpaɨ xeketenetahɨawi, kename ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ nehaine:
18 Quanto ao rei de Judá, que vos mandou consultar o Senhor, dir-lhe-eis: Isto diz o Senhor:
19 ‘Waɨkawa pemunutuixiekaikɨ meta nitixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨakɨ Yawé hɨxie pe'i'enieka kenemiyurieni 'ikɨ kiekari meta teɨterimama, kememɨte'akumaweriyarieni meta ke'axame'itɨarietɨ memakɨne. Meta 'akamixa pemeukatsanaxɨkɨ meta nehɨxie pemutatsuakɨ, ne nekamaniu'enieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
19 Porque ouviste as palavras do livro, e o teu coração se abrandou, e te humilhaste diante do Senhor ao ouvir minha sentença contra esse lugar e contra os seus habitantes, condenando-os a ser objeto de espanto e de maldição, porque rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
20 'Ayumieme, 'a'ukiyarima memakuhe nepɨmatsi'atɨani 'aixɨa 'iyari. 'Ekɨ pepɨkaniere 'uximatɨarika kenemɨti'atɨani 'ikɨ kiekaritsie’”».
20 Por isso vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vou mandar sobre essa terra. Eles referiram ao rei o que a profetisa respondera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.