2 Reis 22
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ Kutsiyaxi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ 'atahaika wiyari kanihɨkaitɨni, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana tamamata heimana xewi wiyari. Mɨkɨ maamaya Kerira pɨtitewakai 'Arahiyaxi nu'aya, Wutsikati kiekame.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 Kutsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, naimetsie yakatinikamiekaitɨni, meripaitɨ 'ukiyarieya Rawiri kemɨtikatɨa, nihatsuakɨ pɨka'iku'eiri ni'etsiwatɨma.
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 Merikɨtsɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitatɨ, ti'aitame Kutsiyaxi xeime kaniutanɨ'ani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani titewakame 'Atsariyaxi nu'aya Metsurani teukarieya, mumiekɨ Yawé tukita, mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 «Kenemie mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa Kirikiyaxi, mɨpaɨ ketinehɨritɨa tumini puwaye'ɨni teɨteri memiyetuaya Yawé tukita meta kitenie tehɨwemete memɨwaku'ɨitɨwa.
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 Mɨpaɨ ketineta'aita mɨkɨ tumini memɨhɨritɨarie memɨyetuiriyarienikɨ Yawé tukieya 'aixɨa memɨtewewienikɨ, mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ te'uximayatamete tuki 'aixɨa memuyurieni.
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 Meketewarepitɨani kɨyexikɨ memɨteheuta'uximayatawawe, te'ɨkitamete mɨkɨ 'uximayatsika hepaɨtsita miemekɨ meta 'ixumawamete, metatsiere kɨyexi mekehetinaneni meta tetexi mɨxixiyatɨka tuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ.
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 Peru kemɨ'ane memɨhɨritɨarie mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ xepɨkatewawawirieka, karikɨ mɨkɨ mekateni'uximayaka heitseriemekɨ».
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 Metatsiere Kirikiyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xapa nekaniutaxeiya 'inɨari niukiyari maye'uxa Yawé tukita». Hikɨ Tsapani kaniyetuirieni, hikɨ mɨkɨ 'ekaterɨwaka,
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 kaneyani ti'aitame hetsɨa katinitaxatɨani:
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 Meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani, ti'aitame katiniutaxatɨani kename mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Kirikiyaxi xapa 'iyetuiriekai, hikɨ 'ana kanekaterɨwa hɨxiena.
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 Hikɨ ti'aitame kepauka mi'eni 'inɨari niukiyari, 'ana yukamixa kaneukatsana,
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 meta mɨpaɨ mawari wewiwame Kirikiyaxi katiniuta'aitɨani, meta 'Akikani Tsapani nu'aya, meta 'Akuwuxi Mikahiyaxi nu'aya, meta Tsapani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, metatsiere 'Atsahiyaxi 'ahurawa ti'uximayatsiriwame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 —Xekenehu Yawé xekeneta'iwawiya nehetsiemieme meta teɨteri wahetsiemieme, metatsiere naime Kura kwieyari hetsiemieme, 'ikɨ xapa mutaxeiyarie mɨyamɨre'uxakɨ. Yurikɨ Yawé kaniha'akari tahepaɨtsita, ta'ukiyarima memɨka'enu'enikɨ 'ikɨ xapa kemɨre'uxa meta mɨpaɨ memɨkate'uyurikɨ kemɨre'ukai meripaitɨ tahetsiemieme.
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 Hikɨ Kirikiyaxi mawari wewiwame meta 'Akikani, 'Akuwuxi, Tsapani meta 'Atsahiyaxi, mɨkɨ mekanekɨne 'uka Kakaɨyari niukameya Hurira hetsɨa, Kerutsareme 'aurie kiekari hekwamekɨ mukumakaitsie kaniukateitɨni. Hurira Tsaruni kani'ɨyayatɨkaitɨni, ti'aitame kemariteya ti'ɨwiyame, Tikiwa nu'aya meta Karikatsi teukarieyatɨtɨ.
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 Hurira mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Mɨpaɨ xeketenetahɨawi kemɨ'ane mɨxehetanɨ'a,
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 kename ne Yawé mɨpaɨ nehaine: ‘Nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika 'ikɨ kiekaritsie meta mana kiekatari wahetsie, naime kemaine mɨkɨ xapa nekaneye'atɨamɨkɨ Kura kwieyaritsie ti'aitame mekaterɨwaxɨ.
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 Mɨkɨ mekaneniuku'eirieni, hipame pɨta kakaɨyarixi 'ɨkwa mekaniwarutitairieni, mɨkɨkɨ mekaneniuyehaxɨatɨani yunaime yukakaɨyarixikɨ, 'ayumieme nekaniha'aka 'ikɨ kiekari hetsiemieme, hatsuaku nepɨkatihayewa.’
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Peru Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨxeheyenɨ'a xemɨnetsita'iwawiyakɨ, mɨkɨ mɨpaɨ xeketenetahɨawi, kename ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ nehaine:
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 ‘Waɨkawa pemunutuixiekaikɨ meta nitixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨakɨ Yawé hɨxie pe'i'enieka kenemiyurieni 'ikɨ kiekari meta teɨterimama, kememɨte'akumaweriyarieni meta ke'axame'itɨarietɨ memakɨne. Meta 'akamixa pemeukatsanaxɨkɨ meta nehɨxie pemutatsuakɨ, ne nekamaniu'enieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 'Ayumieme, 'a'ukiyarima memakuhe nepɨmatsi'atɨani 'aixɨa 'iyari. 'Ekɨ pepɨkaniere 'uximatɨarika kenemɨti'atɨani 'ikɨ kiekaritsie’”».
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.