2 Reis 22

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ Kutsiyaxi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ 'atahaika wiyari kanihɨkaitɨni, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana tamamata heimana xewi wiyari. Mɨkɨ maamaya Kerira pɨtitewakai 'Arahiyaxi nu'aya, Wutsikati kiekame.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 Kutsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, naimetsie yakatinikamiekaitɨni, meripaitɨ 'ukiyarieya Rawiri kemɨtikatɨa, nihatsuakɨ pɨka'iku'eiri ni'etsiwatɨma.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 Merikɨtsɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitatɨ, ti'aitame Kutsiyaxi xeime kaniutanɨ'ani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani titewakame 'Atsariyaxi nu'aya Metsurani teukarieya, mumiekɨ Yawé tukita, mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 «Kenemie mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa Kirikiyaxi, mɨpaɨ ketinehɨritɨa tumini puwaye'ɨni teɨteri memiyetuaya Yawé tukita meta kitenie tehɨwemete memɨwaku'ɨitɨwa.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 Mɨpaɨ ketineta'aita mɨkɨ tumini memɨhɨritɨarie memɨyetuiriyarienikɨ Yawé tukieya 'aixɨa memɨtewewienikɨ, mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ te'uximayatamete tuki 'aixɨa memuyurieni.
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 Meketewarepitɨani kɨyexikɨ memɨteheuta'uximayatawawe, te'ɨkitamete mɨkɨ 'uximayatsika hepaɨtsita miemekɨ meta 'ixumawamete, metatsiere kɨyexi mekehetinaneni meta tetexi mɨxixiyatɨka tuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ.
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 Peru kemɨ'ane memɨhɨritɨarie mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ xepɨkatewawawirieka, karikɨ mɨkɨ mekateni'uximayaka heitseriemekɨ».
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 Metatsiere Kirikiyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xapa nekaniutaxeiya 'inɨari niukiyari maye'uxa Yawé tukita». Hikɨ Tsapani kaniyetuirieni, hikɨ mɨkɨ 'ekaterɨwaka,
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 kaneyani ti'aitame hetsɨa katinitaxatɨani:
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 Meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani, ti'aitame katiniutaxatɨani kename mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Kirikiyaxi xapa 'iyetuiriekai, hikɨ 'ana kanekaterɨwa hɨxiena.
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Hikɨ ti'aitame kepauka mi'eni 'inɨari niukiyari, 'ana yukamixa kaneukatsana,
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 meta mɨpaɨ mawari wewiwame Kirikiyaxi katiniuta'aitɨani, meta 'Akikani Tsapani nu'aya, meta 'Akuwuxi Mikahiyaxi nu'aya, meta Tsapani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, metatsiere 'Atsahiyaxi 'ahurawa ti'uximayatsiriwame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 —Xekenehu Yawé xekeneta'iwawiya nehetsiemieme meta teɨteri wahetsiemieme, metatsiere naime Kura kwieyari hetsiemieme, 'ikɨ xapa mutaxeiyarie mɨyamɨre'uxakɨ. Yurikɨ Yawé kaniha'akari tahepaɨtsita, ta'ukiyarima memɨka'enu'enikɨ 'ikɨ xapa kemɨre'uxa meta mɨpaɨ memɨkate'uyurikɨ kemɨre'ukai meripaitɨ tahetsiemieme.
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 Hikɨ Kirikiyaxi mawari wewiwame meta 'Akikani, 'Akuwuxi, Tsapani meta 'Atsahiyaxi, mɨkɨ mekanekɨne 'uka Kakaɨyari niukameya Hurira hetsɨa, Kerutsareme 'aurie kiekari hekwamekɨ mukumakaitsie kaniukateitɨni. Hurira Tsaruni kani'ɨyayatɨkaitɨni, ti'aitame kemariteya ti'ɨwiyame, Tikiwa nu'aya meta Karikatsi teukarieyatɨtɨ.
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 Hurira mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Mɨpaɨ xeketenetahɨawi kemɨ'ane mɨxehetanɨ'a,
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 kename ne Yawé mɨpaɨ nehaine: ‘Nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika 'ikɨ kiekaritsie meta mana kiekatari wahetsie, naime kemaine mɨkɨ xapa nekaneye'atɨamɨkɨ Kura kwieyaritsie ti'aitame mekaterɨwaxɨ.
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 Mɨkɨ mekaneniuku'eirieni, hipame pɨta kakaɨyarixi 'ɨkwa mekaniwarutitairieni, mɨkɨkɨ mekaneniuyehaxɨatɨani yunaime yukakaɨyarixikɨ, 'ayumieme nekaniha'aka 'ikɨ kiekari hetsiemieme, hatsuaku nepɨkatihayewa.’
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 Peru Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨxeheyenɨ'a xemɨnetsita'iwawiyakɨ, mɨkɨ mɨpaɨ xeketenetahɨawi, kename ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ nehaine:
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 ‘Waɨkawa pemunutuixiekaikɨ meta nitixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨakɨ Yawé hɨxie pe'i'enieka kenemiyurieni 'ikɨ kiekari meta teɨterimama, kememɨte'akumaweriyarieni meta ke'axame'itɨarietɨ memakɨne. Meta 'akamixa pemeukatsanaxɨkɨ meta nehɨxie pemutatsuakɨ, ne nekamaniu'enieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 'Ayumieme, 'a'ukiyarima memakuhe nepɨmatsi'atɨani 'aixɨa 'iyari. 'Ekɨ pepɨkaniere 'uximatɨarika kenemɨti'atɨani 'ikɨ kiekaritsie’”».
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.