2 Reis 22

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ Kutsiyaxi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ 'atahaika wiyari kanihɨkaitɨni, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana tamamata heimana xewi wiyari. Mɨkɨ maamaya Kerira pɨtitewakai 'Arahiyaxi nu'aya, Wutsikati kiekame.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Kutsiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, naimetsie yakatinikamiekaitɨni, meripaitɨ 'ukiyarieya Rawiri kemɨtikatɨa, nihatsuakɨ pɨka'iku'eiri ni'etsiwatɨma.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Merikɨtsɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitatɨ, ti'aitame Kutsiyaxi xeime kaniutanɨ'ani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani titewakame 'Atsariyaxi nu'aya Metsurani teukarieya, mumiekɨ Yawé tukita, mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 «Kenemie mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa Kirikiyaxi, mɨpaɨ ketinehɨritɨa tumini puwaye'ɨni teɨteri memiyetuaya Yawé tukita meta kitenie tehɨwemete memɨwaku'ɨitɨwa.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Mɨpaɨ ketineta'aita mɨkɨ tumini memɨhɨritɨarie memɨyetuiriyarienikɨ Yawé tukieya 'aixɨa memɨtewewienikɨ, mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ te'uximayatamete tuki 'aixɨa memuyurieni.
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 Meketewarepitɨani kɨyexikɨ memɨteheuta'uximayatawawe, te'ɨkitamete mɨkɨ 'uximayatsika hepaɨtsita miemekɨ meta 'ixumawamete, metatsiere kɨyexi mekehetinaneni meta tetexi mɨxixiyatɨka tuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Peru kemɨ'ane memɨhɨritɨarie mɨkɨ memɨtewapitɨanikɨ xepɨkatewawawirieka, karikɨ mɨkɨ mekateni'uximayaka heitseriemekɨ».
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Metatsiere Kirikiyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xapa nekaniutaxeiya 'inɨari niukiyari maye'uxa Yawé tukita». Hikɨ Tsapani kaniyetuirieni, hikɨ mɨkɨ 'ekaterɨwaka,
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 kaneyani ti'aitame hetsɨa katinitaxatɨani:
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsapani, ti'aitame katiniutaxatɨani kename mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Kirikiyaxi xapa 'iyetuiriekai, hikɨ 'ana kanekaterɨwa hɨxiena.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Hikɨ ti'aitame kepauka mi'eni 'inɨari niukiyari, 'ana yukamixa kaneukatsana,
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 meta mɨpaɨ mawari wewiwame Kirikiyaxi katiniuta'aitɨani, meta 'Akikani Tsapani nu'aya, meta 'Akuwuxi Mikahiyaxi nu'aya, meta Tsapani kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, metatsiere 'Atsahiyaxi 'ahurawa ti'uximayatsiriwame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 —Xekenehu Yawé xekeneta'iwawiya nehetsiemieme meta teɨteri wahetsiemieme, metatsiere naime Kura kwieyari hetsiemieme, 'ikɨ xapa mutaxeiyarie mɨyamɨre'uxakɨ. Yurikɨ Yawé kaniha'akari tahepaɨtsita, ta'ukiyarima memɨka'enu'enikɨ 'ikɨ xapa kemɨre'uxa meta mɨpaɨ memɨkate'uyurikɨ kemɨre'ukai meripaitɨ tahetsiemieme.
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Hikɨ Kirikiyaxi mawari wewiwame meta 'Akikani, 'Akuwuxi, Tsapani meta 'Atsahiyaxi, mɨkɨ mekanekɨne 'uka Kakaɨyari niukameya Hurira hetsɨa, Kerutsareme 'aurie kiekari hekwamekɨ mukumakaitsie kaniukateitɨni. Hurira Tsaruni kani'ɨyayatɨkaitɨni, ti'aitame kemariteya ti'ɨwiyame, Tikiwa nu'aya meta Karikatsi teukarieyatɨtɨ.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Hurira mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Mɨpaɨ xeketenetahɨawi kemɨ'ane mɨxehetanɨ'a,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 kename ne Yawé mɨpaɨ nehaine: ‘Nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika 'ikɨ kiekaritsie meta mana kiekatari wahetsie, naime kemaine mɨkɨ xapa nekaneye'atɨamɨkɨ Kura kwieyaritsie ti'aitame mekaterɨwaxɨ.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Mɨkɨ mekaneniuku'eirieni, hipame pɨta kakaɨyarixi 'ɨkwa mekaniwarutitairieni, mɨkɨkɨ mekaneniuyehaxɨatɨani yunaime yukakaɨyarixikɨ, 'ayumieme nekaniha'aka 'ikɨ kiekari hetsiemieme, hatsuaku nepɨkatihayewa.’
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 Peru Kura kwieyaritsie ti'aitame, mɨxeheyenɨ'a xemɨnetsita'iwawiyakɨ, mɨkɨ mɨpaɨ xeketenetahɨawi, kename ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ nehaine:
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 ‘Waɨkawa pemunutuixiekaikɨ meta nitixaɨtɨ pemɨkarayuyeitɨakɨ Yawé hɨxie pe'i'enieka kenemiyurieni 'ikɨ kiekari meta teɨterimama, kememɨte'akumaweriyarieni meta ke'axame'itɨarietɨ memakɨne. Meta 'akamixa pemeukatsanaxɨkɨ meta nehɨxie pemutatsuakɨ, ne nekamaniu'enieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 'Ayumieme, 'a'ukiyarima memakuhe nepɨmatsi'atɨani 'aixɨa 'iyari. 'Ekɨ pepɨkaniere 'uximatɨarika kenemɨti'atɨani 'ikɨ kiekaritsie’”».
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.