2 Reis 21

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manatsexi tamamata heimana huta wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka ti'aitame matɨa, Kerutsareme 'ukaitɨ ti'aitatɨ kaniuyurieni huta tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi wiyari. Maamaya katinitewakaitɨni Hetsiwa.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hefzibá.
2 Manatsexi Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, mɨkɨ teɨteri mana memɨtamakai Yawé muwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wahɨxie wayeiyari kaniuweiyakaitɨni.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme as abominações dos gentios que o Senhor desterrara de suas possessões de diante dos filhos de Israel.
3 Hekwamekɨ kanitiwewieni mawari matitaiyarɨwa kakaɨyarixi wahetsiemieme paapaya 'Etsekiyaxi miti'unakai, meta tawari hipame mawari matitaiyarɨwa kaniutiwewieni Wahari hetsiemieme meta 'uka 'Atserá kakaɨyariyari 'ɨkiyari xeime kaniutawewieni, 'Akawi kemɨtiuyuri hepaɨ 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame. Yunaime xurawetsixi muyuawitsie miemete puwarayexeiyakai wahɨxie pukatunumakekakai.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez um bosque como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se inclinou diante de todo o exército dos céus, e os serviu.
4 Yawé tukita mawari matitaiyarɨwa kaniutiwewieni, tsepa mɨkɨ tuki hepaɨtsita Yawé mɨpaɨ mutayɨkai: «Kerutsareme kiekariyari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ ne hakewa nemekani».
4 E edificou altares na Casa do Senhor , de que o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome.
5 Yawé tukieya manuwe huta takwayaritsie mawari matitaiyarɨwa kaniutiwewieni yunaime xurawetsixi wahetsiemieme.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus em ambos os átrios da Casa do Senhor .
6 Meta yuniwetɨme kaniutataiya mawari mayanikɨ, timaiweme kanayuyeitɨani meta tiyukewaiyatɨ, metatsiere kaniwarayexeiyakaitɨni teyukewaiyamete meta mɨkite memɨwakɨhɨawe. Waɨkawa 'axakatiniyurienekaitɨni Yawé kemɨkatinake, mɨpaɨ tihaxɨatɨatɨ.
6 E até fez passar a seu filho pelo fogo, e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros, e prosseguiu em fazer mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 'Uka 'Atserá kakaɨyariyari 'ɨkiyaya mitawewi, katiniuta'aita Yawé tukita kaneutakerieni, meripaitɨ mɨkɨ tuki hepaɨtsita Yawé mɨpaɨ Rawiri pɨtiutahɨawekai meta nu'aya Tsarumuni: «'Ikɨ tukita 'ena Kerutsareme, kiekari nemenayexei yunaime 'Ixaheri nuiwarimama watsata, nepenayexei neheyemekɨ mana nemukanikɨ.
7 Também pôs uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Tawari hatsuaku nepɨkatipitɨani 'ixaheritsixi tawariri mepɨkaheuyexɨrieni, kwie nemɨwayetuiri wa'ukiyarima mepɨkaku'eirieni, xɨkatsɨ metehaye'atɨaka naimekɨ kenemɨtiwaru'aitɨa, tatsɨari naime 'inɨari niukiyari Muitsexi neti'uximayatsiriwame mɨwayetuiri».
8 E mais não farei mover o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto somente que tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Peru yamepɨkatekakɨ, Manatsexi pɨwareuyexɨri, matsi kwinimieme mekateniuyurieni keyuri nuiwarite mana memɨtamakai Yawé muwarayewei.
9 Porém não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 'Ayumieme, Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni yuniukamete yakatiniwarutahɨawe mɨkɨta mɨpaɨ meputiyua:
10 Então, o Senhor falou pelo ministério de seus servos, os profetas, dizendo:
11 «Manatsexi Kura kwieyaritsie ti'aitame, 'ixɨarari mɨka'itiyatɨka mutiwewikɨ, meta kwinimieme 'iyarieya mɨreuyewekɨ keyuri te'aitamete 'amuxeutsixi meripaitɨ kememɨteyuriekai, mɨpaɨ tiyurienetɨ 'ixaheritsixi 'axameteyuriekame kaniwarayeitɨani kakaɨyarixi mɨwarutiwewi mewarayexeiyatɨ mekanakɨne,
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, fez estas abominações, fazendo pior do que quanto fizeram os amorreus que antes dele foram e até também a Judá fez pecar com os seus ídolos,
12 mɨpaɨ kanaineni Yawé 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Ne nekanenunɨ'amɨkɨ 'uximatɨarika Kerutsareme hetsie meta Kura kwieyaritsie, kemɨ'ane tiraunariyari mɨ'enieni nakayata kaniwatikwinimɨkɨ.
12 por isso, assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tal mal sobre Jerusalém e Judá, que qualquer que ouvir, lhe ficarão retinindo ambas as orelhas.
13 Tsamariya kenemɨtiu'uximatɨa Kerutsareme mɨpaɨta nepɨtipitɨani meta 'Akawi kenemɨtiu'uximatɨa. Mɨkɨ kiekaritsie nitixaɨtɨ pɨkatiyuhayewa, xakɨ 'utahauxinarieka mutihɨximakerie hepaɨ katinanuyeyeimɨkɨ Kerutsareme.
13 E estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém, como quem limpa a escudela a limpa e a vira sobre a sua face.
14 Xɨka hipatɨ 'akuxi me'utawikweni, nekaniwayetuamɨkɨ memɨwaraye'unie wahetsɨa, mekanitakwi'iwakuni tinaime mekateninawatsiyariekuni.
14 E desampararei o resto da minha herança, entregá-los-ei na mão de seus inimigos; e far-se-ão roubo e despojo para todos os seus inimigos.
15 'Ixaheritsixi tita mɨkanetinake memɨte'uyurikɨ, metatsiere kepaukapaitɨtɨ memayekɨ wa'ukiyarima 'Ekipitu kwieyaritsie hikɨ 'akuxi yaxeikɨa mekateniyurieka mekanenihaxɨatɨaka”».
15 Porquanto fizeram o que era mal aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Ke'axameteyuriekame muwarayeitɨa Kura kwieyaritsie kiekatari Yawé kemɨkatinake, metatsiere Manatsexi waɨkawa teɨteri kaniwarukwini 'atsimekateyuriekame, Kerutsareme kiekariyaritsie mɨkite waxuriya kaniutahɨniya.
16 De mais disso, também Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu a Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor .
17 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Manatsexi ti'aitakaku meta kemɨtiuyuri naitɨ ke'axamɨtiuyuri, kanaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
17 Quanto ao mais dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez mais, e ao seu pecado, que pecou, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
18 Manatsexi kaniumɨni, kaniukateukieni yuparatsiyuta, 'Utsa harawerita witsimɨtiuye'anetsie. Nu'aya 'Amuni titewatɨ kanitsutɨani hetsiena mieme ti'aitatɨ.
18 E Manassés dormiu com seus pais e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 'Amuni xeitewiyari heimana huta wiyari kanihɨkaitɨni kepauka mɨtiutsutɨa ti'aitatɨ, hikɨ Kerutsareme 'ukaitɨ huta wiyari katiniuta'aita. Metsuremeti mamaya katinitewakaitɨni, Karutsi nu'aya, Kutiwa kiekame.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Mesulemete, filha de Haruz, de Jotbá.
20 'Amuni Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, paapaya Manatsexi kemɨtiuyuri mɨkɨta hepaɨna.
20 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 Naimetsie yupaapa huyeya kananukuweiya 'axatiyurienetɨ, kakaɨyarixi wahetɨa kaniukahɨximakekakaitɨni, 'ukiyarieya muwarayexeiyakai.
21 Porque andou em todo o caminho em que andara seu pai; e serviu os ídolos, a que seu pai tinha servido, e se inclinou diante deles.
22 'Amuni Yawé kaniuku'eirieni, yu'ukiyarima wakakaɨyari, Yawé kemɨtinake mɨpaɨ pɨkatiuyeikakai.
22 Assim, deixou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 'Amuni ti'aitame 'iparewiwametemama me'eye'unietɨ mekanakɨne, mɨkɨ mekanimieni paratsiyutana.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele e mataram o rei em sua casa.
24 Hikɨ 'ana teɨteri yunaime mekaniwarukwini kemɨ'ane ti'aitame 'Amuni me'aye'unietɨ memakɨ, hetsiena mieme nu'aya Kutsiyaxi ti'aitame mekanayeitɨani.
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom; e o povo da terra pôs a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Amuni ti'aitakaku katinaka'uka kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
25 Quanto ao mais dos atos de Amom, e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
26 'Amuni kaniukateukieni yumɨkiteukiyata, 'Utsa harawerita witsimɨtiuye'anetsie. Nu'aya Kutsiyaxi hetsiena mieme katiniuta'aita.
26 E o sepultaram na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.