2 Reis 19

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨ kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨtiutamari, yukamixa witsimɨ'ane kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta kaneyani Yawé tukita.
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 Metatsiere, kaniwarutanɨ'ani 'Eriyakini paratsiyuta mɨtihɨritɨarie, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina, metatsiere mawari wewiwamete waɨkawa memɨ'ukirawetsixi, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari mepanakatɨtɨkatei, kaniwarutanɨ'ani memɨtehetixatakɨ Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya matɨa.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Mɨpaɨ kanaineni 'Etsekiyaxi: “Hikɨ hiwerika tukariyari pɨhɨkɨ meta 'uximatɨarika meta nanaimarika, kepauka tɨɨri memɨtinunuiwarɨme hepaɨ meta wamama muti'uxixɨ mɨkayɨwe hepaɨ.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Heiwatɨ Yawé 'akakaɨyari 'i'enieni naime kuyaxi tiwa'aitɨwame kemutayɨ, mɨkɨ ti'aitɨwameya, 'Atsiriyatsie ti'aitame meiyenɨ'a, Kakaɨyari mayeyuri 'axamɨtitahɨawekɨ. Yawé 'akakaɨyari 'uximatɨarika ke'ipitɨani mi'enikɨ kemutayɨ. Kamɨtsɨ, nenewieri keneupitɨa tahetsiemieme teɨteri 'akuxi temɨtahayewatɨwe”».
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi parewiwametemama Kitsariyaxi hetsɨa memanukɨ,
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi kename mɨpaɨ haine Yawé: “Pepɨkaheumaka 'axaniuki pemu'enikɨ, meta nehepaɨtsita miemekɨ kememutiyua 'Atsiriyatsie ti'aitame parewiwametemama.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Neuxei. Ne xeime 'iyari hetsiena nepɨkayeni, hikɨ mɨkɨ yɨkɨ timarieme kaniyemieni yukwieyaritsie paitɨ. Mana paitɨ yanepɨtiyurieni mɨmierienikɨ 'ixiparakɨ”».
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ mɨretima kename 'Atsiriyatsie ti'aitame hayeyakai Rakixi mɨrakutewatsie, Hikɨ kaneyani kaneitaxeiya Riwina kiekatari warekwineme.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Hikɨta Tsenakeriwi tiniutaxatɨarieni kename Tiraka, Kutsi kwieyaritsie ti'aitame, hayeyakai 'itamienike, hikɨ 'ayumieme tawarita niuki kanenɨ'ani 'Etsekiyaxi hetsɨa,
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 mɨpaɨ mɨtitahɨawarienikɨ: «'Ekɨ, 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame: Hawaikɨ pepɨka'ipitɨaka 'akakaɨyari, hetsiena pemɨtiwiya, matiku'itaiyani mɨpaɨ 'utaitɨ: “Hawaikɨ, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kerutsareme kiekariyaritsie pɨkaheutahani”.
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 'Ekɨri pekatinimaika kememɨte'uyuri 'Atsiriyatsie te'aitamete naitsarie kwieyaritetsie, mepɨwaruka'unaxɨ naime. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ mɨpaɨ petiku'eriwa kename petawikweni?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 ¿Kamɨtsɨ ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ kiekarite: Kutsani, Karani, Xetsepi meta teɨteri 'Ereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarixi wahetsie mete'utanua?
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 Hawaikɨ mepɨkatehenakixɨ Kamati kwieyaritsie ti'aitame meta 'Axipari kwieyaritsie ti'aitame, Tsepariwahini kiekariyaritsie ti'aitame meta Henaha yatɨni 'Iwaha».
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 'Etsekiyaxi xapa kananuhurieni nɨ'ariekate wamamatsie, hikɨ kanekaterɨwa. Kwitɨta kaneyani Yawé tukita, muwa xapa kaniutawera Yawé hɨxie,
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 hikɨ hɨxiena mɨpaɨ katiniuyunenewieni: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, matsiteɨtamete memu'ana wahixɨata 'a'uwenitsie pemaka: 'ekɨ xeikɨa naitsarie kwiepa te'aitamete wakakaɨyari pekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨ pekaninetɨani muyuawi meta kwie.
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor : “Ó S enhor , o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
16 Yawé, kenakatutsiri meta keneu'ena, kenanutanieri, Yawé, meta keneutanierixɨa, keneu'eni niuki Tsenakeriwi meiyenɨ'a, 'axamɨmatitahɨawekɨ Kakaɨyari pemayeyuri.
16 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
17 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi 'ikɨ nuiwarite yunaime mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
17 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
18 Wakakaɨyarixi taipa mekaniwareuxɨrieni, mekaniwareuyehɨani, mɨkɨ kakaɨyarixi memɨkahɨkɨtɨkaikɨ matsi kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, tewi mamaya wewiyaya xeikɨa.
18 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
19 Yawé takakaɨyari, hikɨri ximɨxi, ketaneutawikweitsitɨa mɨkatatsika'unakɨ, hikɨ yunaitɨ te'aitamete kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa, Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
19 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus!”.
20 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Waɨkawa kepemɨnetiutawawiri Tsenakeriwi, 'Atsiriyatsie ti'aitame hepaɨtsita, nekamaniu'enieni.
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Ouvi sua oração a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria.
21 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne, Yawé, kenemutayɨ hepaɨtsitana:
21 E o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
22 ¿Kemɨ'ane peputati?
22 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
23 'Ekɨ pekaniwareyenɨ'ani 'anɨ'arima
23 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas regiões mais distantes e explorei suas florestas mais densas.
24 Haputsu neputiwewi hipame wakwieyaritsie,
24 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
25 »”¿Kari 'atsipepɨkatimate?
25 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
26 'Ayumieme kiekatari mekatɨrɨkawitɨ mekanakɨkani,
26 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado antes mesmo de crescer.
27 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
27 “Mas eu o conheço bem: sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
28 Pemuyeha'akɨ nehepaɨtsita,
28 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
29 »”'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ekɨ, 'Etsekiyaxi, 'ahetsiemieme:
29 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e, no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
30 Tawari Kura nuiwarimama memɨyuhayewaxɨ memɨka'ukwi
30 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
31 Karikɨ hipatɨ Kerutsareme kiekatari menitawikweikuni,
31 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
32 »”Ne, Yawé, yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsiemieme:
32 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de suas portas, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
33 Matsi yu'utɨma kanakunuamɨkɨ kemɨ'ane huyeyari 'utɨa munua.
33 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade, diz o S
34 Nehetsiemieme, meta neti'uximayatsiriwame Rawiri nemɨnaki'eriekɨ,
34 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
35 Kwitɨwa mɨkɨ tɨkaritsie Yawé niukieya tuayameya kanayeyani, hikɨ kaniwarukwini xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi. 'Uxa'arieka ximeri kepauka wa'iwama memanuku'ui, mana yunaitɨ mɨkɨ mekwikwi'itɨ mekanitiheteitɨni.
35 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
36 Hikɨ 'ana Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame, hakewa memetitekai kananukukeni meta kaneyani. Hikɨ Niniwe yukiekaritsie kaninuani, mana kaniyuhayewa.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
37 Peru xeime tukaritsie, mexi yunenewiekai titunumawetɨ yukakaɨyari Nitsiruki tukita, 'ana niwemama 'Aruramereki meta Tsaretsexi matɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, hikɨ me'imieka mekaniyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ hetsiena mieme nu'ayatɨtɨta 'Etsaxikaruni titewatɨ kanitsutɨani ti'aitatɨ.
37 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Ararate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.