2 Reis 19

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨtiutamari, yukamixa witsimɨ'ane kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta kaneyani Yawé tukita.
1 E aconteceu que Ezequias, tendo-o ouvido, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco, e entrou na Casa do Senhor .
2 Metatsiere, kaniwarutanɨ'ani 'Eriyakini paratsiyuta mɨtihɨritɨarie, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina, metatsiere mawari wewiwamete waɨkawa memɨ'ukirawetsixi, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari mepanakatɨtɨkatei, kaniwarutanɨ'ani memɨtehetixatakɨ Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya matɨa.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Mɨpaɨ kanaineni 'Etsekiyaxi: “Hikɨ hiwerika tukariyari pɨhɨkɨ meta 'uximatɨarika meta nanaimarika, kepauka tɨɨri memɨtinunuiwarɨme hepaɨ meta wamama muti'uxixɨ mɨkayɨwe hepaɨ.
3 os quais disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vituperação, e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os ter.
4 Heiwatɨ Yawé 'akakaɨyari 'i'enieni naime kuyaxi tiwa'aitɨwame kemutayɨ, mɨkɨ ti'aitɨwameya, 'Atsiriyatsie ti'aitame meiyenɨ'a, Kakaɨyari mayeyuri 'axamɨtitahɨawekɨ. Yawé 'akakaɨyari 'uximatɨarika ke'ipitɨani mi'enikɨ kemutayɨ. Kamɨtsɨ, nenewieri keneupitɨa tahetsiemieme teɨteri 'akuxi temɨtahayewatɨwe”».
4 Bem pode ser que o Senhor , teu Deus, ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o seu senhor, o rei da Assíria, para afrontar o Deus vivo e para vituperá-lo com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze, pois, oração pelo resto que se acha.
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi parewiwametemama Kitsariyaxi hetsɨa memanukɨ,
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi kename mɨpaɨ haine Yawé: “Pepɨkaheumaka 'axaniuki pemu'enikɨ, meta nehepaɨtsita miemekɨ kememutiyua 'Atsiriyatsie ti'aitame parewiwametemama.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Neuxei. Ne xeime 'iyari hetsiena nepɨkayeni, hikɨ mɨkɨ yɨkɨ timarieme kaniyemieni yukwieyaritsie paitɨ. Mana paitɨ yanepɨtiyurieni mɨmierienikɨ 'ixiparakɨ”».
7 Eis que meterei nele um espírito e ele ouvirá um ruído e voltará para a sua terra; à espada o farei cair na sua terra.
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ mɨretima kename 'Atsiriyatsie ti'aitame hayeyakai Rakixi mɨrakutewatsie, Hikɨ kaneyani kaneitaxeiya Riwina kiekatari warekwineme.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque tinha ouvido que se havia partido de Laquis.
9 Hikɨta Tsenakeriwi tiniutaxatɨarieni kename Tiraka, Kutsi kwieyaritsie ti'aitame, hayeyakai 'itamienike, hikɨ 'ayumieme tawarita niuki kanenɨ'ani 'Etsekiyaxi hetsɨa,
9 E, ouvindo ele dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que há saído para te fazer guerra; tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 mɨpaɨ mɨtitahɨawarienikɨ: «'Ekɨ, 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame: Hawaikɨ pepɨka'ipitɨaka 'akakaɨyari, hetsiena pemɨtiwiya, matiku'itaiyani mɨpaɨ 'utaitɨ: “Hawaikɨ, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kerutsareme kiekariyaritsie pɨkaheutahani”.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 'Ekɨri pekatinimaika kememɨte'uyuri 'Atsiriyatsie te'aitamete naitsarie kwieyaritetsie, mepɨwaruka'unaxɨ naime. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ mɨpaɨ petiku'eriwa kename petawikweni?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu te livrarás?
12 ¿Kamɨtsɨ ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ kiekarite: Kutsani, Karani, Xetsepi meta teɨteri 'Ereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarixi wahetsie mete'utanua?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações, a quem destruíram, como a Gozã e a Harã, e a Rezefe, e aos filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Hawaikɨ mepɨkatehenakixɨ Kamati kwieyaritsie ti'aitame meta 'Axipari kwieyaritsie ti'aitame, Tsepariwahini kiekariyaritsie ti'aitame meta Henaha yatɨni 'Iwaha».
13 Que é feito do rei de Hamate, e do rei de Arpade, e do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 'Etsekiyaxi xapa kananuhurieni nɨ'ariekate wamamatsie, hikɨ kanekaterɨwa. Kwitɨta kaneyani Yawé tukita, muwa xapa kaniutawera Yawé hɨxie,
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 hikɨ hɨxiena mɨpaɨ katiniuyunenewieni: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, matsiteɨtamete memu'ana wahixɨata 'a'uwenitsie pemaka: 'ekɨ xeikɨa naitsarie kwiepa te'aitamete wakakaɨyari pekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨ pekaninetɨani muyuawi meta kwie.
15 E orou Ezequias perante o Senhor e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, que habitas entre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 Yawé, kenakatutsiri meta keneu'ena, kenanutanieri, Yawé, meta keneutanierixɨa, keneu'eni niuki Tsenakeriwi meiyenɨ'a, 'axamɨmatitahɨawekɨ Kakaɨyari pemayeyuri.
16 Inclina, Senhor , o teu ouvido e ouve; abre, Senhor , os teus olhos e olha: e ouve as palavras de Senaqueribe, que ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi 'ikɨ nuiwarite yunaime mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
17 Verdade é, ó Senhor , que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras.
18 Wakakaɨyarixi taipa mekaniwareuxɨrieni, mekaniwareuyehɨani, mɨkɨ kakaɨyarixi memɨkahɨkɨtɨkaikɨ matsi kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, tewi mamaya wewiyaya xeikɨa.
18 E lançaram os seus deuses no fogo, porquanto deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 Yawé takakaɨyari, hikɨri ximɨxi, ketaneutawikweitsitɨa mɨkatatsika'unakɨ, hikɨ yunaitɨ te'aitamete kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa, Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, sê servido de nos livrar da sua mão; e, assim, saberão todos os reinos da terra que só tu és o Senhor Deus.
20 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Waɨkawa kepemɨnetiutawawiri Tsenakeriwi, 'Atsiriyatsie ti'aitame hepaɨtsita, nekamaniu'enieni.
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: O que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu o ouvi.
21 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne, Yawé, kenemutayɨ hepaɨtsitana:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 ¿Kemɨ'ane peputati?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel?
23 'Ekɨ pekaniwareyenɨ'ani 'anɨ'arima
23 Por meio de teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão de meus carros, subo eu ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
24 Haputsu neputiwewi hipame wakwieyaritsie,
24 Eu cavei, e bebi águas estranhas, e com as plantas de meus pés secarei todos os rios dos lugares fortes.
25 »”¿Kari 'atsipepɨkatimate?
25 Porventura, não ouviste que já dantes fiz isso e já desde os dias antigos o formei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortes a montões desertos.
26 'Ayumieme kiekatari mekatɨrɨkawitɨ mekanakɨkani,
26 Por isso, os moradores delas, com as mãos encolhidas, ficaram pasmados e confundidos; eram como a erva do campo, e a hortaliça verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado, antes que se levante.
27 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
27 Porém o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei.
28 Pemuyeha'akɨ nehepaɨtsita,
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua revolta subiu aos meus ouvidos, portanto, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 »”'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ekɨ, 'Etsekiyaxi, 'ahetsiemieme:
29 E isto te será por sinal: Este ano se comerá o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte o que daí proceder; porém, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Tawari Kura nuiwarimama memɨyuhayewaxɨ memɨka'ukwi
30 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
31 Karikɨ hipatɨ Kerutsareme kiekatari menitawikweikuni,
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte de Sião, o que escapou; o zelo do Senhor fará isso.
32 »”Ne, Yawé, yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsiemieme:
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; nem tampouco virá perante ela com escudo, nem levantará contra ela tranqueira alguma.
33 Matsi yu'utɨma kanakunuamɨkɨ kemɨ'ane huyeyari 'utɨa munua.
33 Pelo caminho por onde vier, por ele voltará; porém nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
34 Nehetsiemieme, meta neti'uximayatsiriwame Rawiri nemɨnaki'eriekɨ,
34 Porque eu ampararei a esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 Kwitɨwa mɨkɨ tɨkaritsie Yawé niukieya tuayameya kanayeyani, hikɨ kaniwarukwini xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi. 'Uxa'arieka ximeri kepauka wa'iwama memanuku'ui, mana yunaitɨ mɨkɨ mekwikwi'itɨ mekanitiheteitɨni.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite, saiu o anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e, levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram corpos mortos.
36 Hikɨ 'ana Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame, hakewa memetitekai kananukukeni meta kaneyani. Hikɨ Niniwe yukiekaritsie kaninuani, mana kaniyuhayewa.
36 Então, Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e foi; e voltou e ficou em Nínive.
37 Peru xeime tukaritsie, mexi yunenewiekai titunumawetɨ yukakaɨyari Nitsiruki tukita, 'ana niwemama 'Aruramereki meta Tsaretsexi matɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, hikɨ me'imieka mekaniyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ hetsiena mieme nu'ayatɨtɨta 'Etsaxikaruni titewatɨ kanitsutɨani ti'aitatɨ.
37 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; porém eles escaparam para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.