2 Reis 19
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨtiutamari, yukamixa witsimɨ'ane kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta kaneyani Yawé tukita.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Metatsiere, kaniwarutanɨ'ani 'Eriyakini paratsiyuta mɨtihɨritɨarie, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina, metatsiere mawari wewiwamete waɨkawa memɨ'ukirawetsixi, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari mepanakatɨtɨkatei, kaniwarutanɨ'ani memɨtehetixatakɨ Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya matɨa.
2 Então enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Mɨpaɨ kanaineni 'Etsekiyaxi: “Hikɨ hiwerika tukariyari pɨhɨkɨ meta 'uximatɨarika meta nanaimarika, kepauka tɨɨri memɨtinunuiwarɨme hepaɨ meta wamama muti'uxixɨ mɨkayɨwe hepaɨ.
3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
4 Heiwatɨ Yawé 'akakaɨyari 'i'enieni naime kuyaxi tiwa'aitɨwame kemutayɨ, mɨkɨ ti'aitɨwameya, 'Atsiriyatsie ti'aitame meiyenɨ'a, Kakaɨyari mayeyuri 'axamɨtitahɨawekɨ. Yawé 'akakaɨyari 'uximatɨarika ke'ipitɨani mi'enikɨ kemutayɨ. Kamɨtsɨ, nenewieri keneupitɨa tahetsiemieme teɨteri 'akuxi temɨtahayewatɨwe”».
4 Bem pode ser que o Senhor teu Deus tenha ouvido todas as palavras de Rabsaque, a quem o seu senhor, o rei da Assiria, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que o senhor teu Deus ouviu. Faze, pois, oração pelo resto que ainda fica.
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi parewiwametemama Kitsariyaxi hetsɨa memanukɨ,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaias.
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi kename mɨpaɨ haine Yawé: “Pepɨkaheumaka 'axaniuki pemu'enikɨ, meta nehepaɨtsita miemekɨ kememutiyua 'Atsiriyatsie ti'aitame parewiwametemama.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Neuxei. Ne xeime 'iyari hetsiena nepɨkayeni, hikɨ mɨkɨ yɨkɨ timarieme kaniyemieni yukwieyaritsie paitɨ. Mana paitɨ yanepɨtiyurieni mɨmierienikɨ 'ixiparakɨ”».
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ mɨretima kename 'Atsiriyatsie ti'aitame hayeyakai Rakixi mɨrakutewatsie, Hikɨ kaneyani kaneitaxeiya Riwina kiekatari warekwineme.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque soubera que o rei havia partido de Laquis.
9 Hikɨta Tsenakeriwi tiniutaxatɨarieni kename Tiraka, Kutsi kwieyaritsie ti'aitame, hayeyakai 'itamienike, hikɨ 'ayumieme tawarita niuki kanenɨ'ani 'Etsekiyaxi hetsɨa,
9 E o rei, ouvindo dizer acerca de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 mɨpaɨ mɨtitahɨawarienikɨ: «'Ekɨ, 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame: Hawaikɨ pepɨka'ipitɨaka 'akakaɨyari, hetsiena pemɨtiwiya, matiku'itaiyani mɨpaɨ 'utaitɨ: “Hawaikɨ, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kerutsareme kiekariyaritsie pɨkaheutahani”.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 'Ekɨri pekatinimaika kememɨte'uyuri 'Atsiriyatsie te'aitamete naitsarie kwieyaritetsie, mepɨwaruka'unaxɨ naime. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ mɨpaɨ petiku'eriwa kename petawikweni?
11 Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?
12 ¿Kamɨtsɨ ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ kiekarite: Kutsani, Karani, Xetsepi meta teɨteri 'Ereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarixi wahetsie mete'utanua?
12 Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
13 Hawaikɨ mepɨkatehenakixɨ Kamati kwieyaritsie ti'aitame meta 'Axipari kwieyaritsie ti'aitame, Tsepariwahini kiekariyaritsie ti'aitame meta Henaha yatɨni 'Iwaha».
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 'Etsekiyaxi xapa kananuhurieni nɨ'ariekate wamamatsie, hikɨ kanekaterɨwa. Kwitɨta kaneyani Yawé tukita, muwa xapa kaniutawera Yawé hɨxie,
14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor.
15 hikɨ hɨxiena mɨpaɨ katiniuyunenewieni: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, matsiteɨtamete memu'ana wahixɨata 'a'uwenitsie pemaka: 'ekɨ xeikɨa naitsarie kwiepa te'aitamete wakakaɨyari pekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨ pekaninetɨani muyuawi meta kwie.
15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
16 Yawé, kenakatutsiri meta keneu'ena, kenanutanieri, Yawé, meta keneutanierixɨa, keneu'eni niuki Tsenakeriwi meiyenɨ'a, 'axamɨmatitahɨawekɨ Kakaɨyari pemayeyuri.
16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo.
17 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi 'ikɨ nuiwarite yunaime mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
18 Wakakaɨyarixi taipa mekaniwareuxɨrieni, mekaniwareuyehɨani, mɨkɨ kakaɨyarixi memɨkahɨkɨtɨkaikɨ matsi kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, tewi mamaya wewiyaya xeikɨa.
18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 Yawé takakaɨyari, hikɨri ximɨxi, ketaneutawikweitsitɨa mɨkatatsika'unakɨ, hikɨ yunaitɨ te'aitamete kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa, Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
20 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Waɨkawa kepemɨnetiutawawiri Tsenakeriwi, 'Atsiriyatsie ti'aitame hepaɨtsita, nekamaniu'enieni.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ouvi o que me pediste no tocante a Senaqueribe, rei da Assíria.
21 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne, Yawé, kenemutayɨ hepaɨtsitana:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 ¿Kemɨ'ane peputati?
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz, e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
23 'Ekɨ pekaniwareyenɨ'ani 'anɨ'arima
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
24 Haputsu neputiwewi hipame wakwieyaritsie,
24 Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 »”¿Kari 'atsipepɨkatimate?
25 Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 'Ayumieme kiekatari mekatɨrɨkawitɨ mekanakɨkani,
26 Por isso os moradores delas tiveram pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a erva do campo, como a relva verde, e como o feno dos telhados, que se queimam antes de amadurecer.
27 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
27 Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.
28 Pemuyeha'akɨ nehepaɨtsita,
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 »”'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ekɨ, 'Etsekiyaxi, 'ahetsiemieme:
29 E isto te será por sinal: Este ano comereis o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte que daí proceder; e no terceiro ano semeai e comei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Tawari Kura nuiwarimama memɨyuhayewaxɨ memɨka'ukwi
30 Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 Karikɨ hipatɨ Kerutsareme kiekatari menitawikweikuni,
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparem; o zelo do Senhor fará isto.
32 »”Ne, Yawé, yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsiemieme:
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará tranqueira.
33 Matsi yu'utɨma kanakunuamɨkɨ kemɨ'ane huyeyari 'utɨa munua.
33 Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 Nehetsiemieme, meta neti'uximayatsiriwame Rawiri nemɨnaki'eriekɨ,
34 Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 Kwitɨwa mɨkɨ tɨkaritsie Yawé niukieya tuayameya kanayeyani, hikɨ kaniwarukwini xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi. 'Uxa'arieka ximeri kepauka wa'iwama memanuku'ui, mana yunaitɨ mɨkɨ mekwikwi'itɨ mekanitiheteitɨni.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles: e, levantando-se os assírios pela manhã cedo, eis que aqueles eram todos cadáveres.
36 Hikɨ 'ana Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame, hakewa memetitekai kananukukeni meta kaneyani. Hikɨ Niniwe yukiekaritsie kaninuani, mana kaniyuhayewa.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
37 Peru xeime tukaritsie, mexi yunenewiekai titunumawetɨ yukakaɨyari Nitsiruki tukita, 'ana niwemama 'Aruramereki meta Tsaretsexi matɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, hikɨ me'imieka mekaniyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ hetsiena mieme nu'ayatɨtɨta 'Etsaxikaruni titewatɨ kanitsutɨani ti'aitatɨ.
37 E quando ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada e fugiram para a terra de Arará. E Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.