2 Reis 19

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi mɨtiutamari, yukamixa witsimɨ'ane kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta kaneyani Yawé tukita.
1 Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
2 Metatsiere, kaniwarutanɨ'ani 'Eriyakini paratsiyuta mɨtihɨritɨarie, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina, metatsiere mawari wewiwamete waɨkawa memɨ'ukirawetsixi, yunaitɨ mɨkɨ hiwerika kamixayari mepanakatɨtɨkatei, kaniwarutanɨ'ani memɨtehetixatakɨ Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya matɨa.
2 Ele enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os sacerdotes principais, todos vestidos com pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Mɨpaɨ kanaineni 'Etsekiyaxi: “Hikɨ hiwerika tukariyari pɨhɨkɨ meta 'uximatɨarika meta nanaimarika, kepauka tɨɨri memɨtinunuiwarɨme hepaɨ meta wamama muti'uxixɨ mɨkayɨwe hepaɨ.
3 Eles lhe disseram: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de humilhação; estamos como a mulher que está para dar à luz filhos, mas não tem forças para fazê-los nascer.
4 Heiwatɨ Yawé 'akakaɨyari 'i'enieni naime kuyaxi tiwa'aitɨwame kemutayɨ, mɨkɨ ti'aitɨwameya, 'Atsiriyatsie ti'aitame meiyenɨ'a, Kakaɨyari mayeyuri 'axamɨtitahɨawekɨ. Yawé 'akakaɨyari 'uximatɨarika ke'ipitɨani mi'enikɨ kemutayɨ. Kamɨtsɨ, nenewieri keneupitɨa tahetsiemieme teɨteri 'akuxi temɨtahayewatɨwe”».
4 Talvez o Senhor seu Deus ouça todas as palavras do comandante de campo, a quem o senhor dele, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor seu Deus o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, suplique a Deus pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 Kepauka ti'aitame 'Etsekiyaxi parewiwametemama Kitsariyaxi hetsɨa memanukɨ,
5 Quando os oficiais do rei Ezequias chegaram a Isaías,
6 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tixe'aitɨwame mɨpaɨ xeketenetahɨawi kename mɨpaɨ haine Yawé: “Pepɨkaheumaka 'axaniuki pemu'enikɨ, meta nehepaɨtsita miemekɨ kememutiyua 'Atsiriyatsie ti'aitame parewiwametemama.
6 este lhes disse: "Digam a seu senhor: ‘Assim diz o Senhor: Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Neuxei. Ne xeime 'iyari hetsiena nepɨkayeni, hikɨ mɨkɨ yɨkɨ timarieme kaniyemieni yukwieyaritsie paitɨ. Mana paitɨ yanepɨtiyurieni mɨmierienikɨ 'ixiparakɨ”».
7 Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ".
8 Kepauka kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ mɨretima kename 'Atsiriyatsie ti'aitame hayeyakai Rakixi mɨrakutewatsie, Hikɨ kaneyani kaneitaxeiya Riwina kiekatari warekwineme.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Hikɨta Tsenakeriwi tiniutaxatɨarieni kename Tiraka, Kutsi kwieyaritsie ti'aitame, hayeyakai 'itamienike, hikɨ 'ayumieme tawarita niuki kanenɨ'ani 'Etsekiyaxi hetsɨa,
9 Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
10 mɨpaɨ mɨtitahɨawarienikɨ: «'Ekɨ, 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame: Hawaikɨ pepɨka'ipitɨaka 'akakaɨyari, hetsiena pemɨtiwiya, matiku'itaiyani mɨpaɨ 'utaitɨ: “Hawaikɨ, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kerutsareme kiekariyaritsie pɨkaheutahani”.
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane, quando diz: ‘Jerusalém não cairá nas mãos do rei da Assíria’.
11 'Ekɨri pekatinimaika kememɨte'uyuri 'Atsiriyatsie te'aitamete naitsarie kwieyaritetsie, mepɨwaruka'unaxɨ naime. ¿Kamɨtsɨ 'ekɨ mɨpaɨ petiku'eriwa kename petawikweni?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, como as destruíram por completo. E você haveria de livrar-se?
12 ¿Kamɨtsɨ ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ kiekarite: Kutsani, Karani, Xetsepi meta teɨteri 'Ereni kiekatari Teratsaxi memɨtamakai, wakakaɨyarixi wahetsie mete'utanua?
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas por meus antepassados as livraram: os deuses de Gozã, Harã, Rezefe e do povo de Éden, que estava em Telassar?
13 Hawaikɨ mepɨkatehenakixɨ Kamati kwieyaritsie ti'aitame meta 'Axipari kwieyaritsie ti'aitame, Tsepariwahini kiekariyaritsie ti'aitame meta Henaha yatɨni 'Iwaha».
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sevarfaim, de Hena ou de Iva? "
14 'Etsekiyaxi xapa kananuhurieni nɨ'ariekate wamamatsie, hikɨ kanekaterɨwa. Kwitɨta kaneyani Yawé tukita, muwa xapa kaniutawera Yawé hɨxie,
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
15 hikɨ hɨxiena mɨpaɨ katiniuyunenewieni: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, matsiteɨtamete memu'ana wahixɨata 'a'uwenitsie pemaka: 'ekɨ xeikɨa naitsarie kwiepa te'aitamete wakakaɨyari pekanihɨkɨtɨni. 'Ekɨ pekaninetɨani muyuawi meta kwie.
15 E Ezequias orou ao Senhor: "Senhor, Deus de Israel, que reina em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
16 Yawé, kenakatutsiri meta keneu'ena, kenanutanieri, Yawé, meta keneutanierixɨa, keneu'eni niuki Tsenakeriwi meiyenɨ'a, 'axamɨmatitahɨawekɨ Kakaɨyari pemayeyuri.
16 Dá ouvidos, Senhor, e vê; ouve as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
17 »Yawé, kaniyuritɨni te'aitamete 'atsiriyutsixi 'ikɨ nuiwarite yunaime mekaniwarakumaweriya meta wakwie.
17 É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
18 Wakakaɨyarixi taipa mekaniwareuxɨrieni, mekaniwareuyehɨani, mɨkɨ kakaɨyarixi memɨkahɨkɨtɨkaikɨ matsi kɨyexi meta tetexi memɨhɨkɨtɨkaikɨ, tewi mamaya wewiyaya xeikɨa.
18 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
19 Yawé takakaɨyari, hikɨri ximɨxi, ketaneutawikweitsitɨa mɨkatatsika'unakɨ, hikɨ yunaitɨ te'aitamete kwiepa memɨtama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ekɨ xeikɨa, Yawé, Kakaɨyari pehɨkɨ».
19 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
20 Hikɨ Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya 'ikɨ niuki 'Etsekiyaxi kanenɨ'airieni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Waɨkawa kepemɨnetiutawawiri Tsenakeriwi, 'Atsiriyatsie ti'aitame hepaɨtsita, nekamaniu'enieni.
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria.
21 'Ikɨ niuki kanihɨkɨtɨni ne, Yawé, kenemutayɨ hepaɨtsitana:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
22 ¿Kemɨ'ane peputati?
22 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você levantou a voz e contra quem ergueu o seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
23 'Ekɨ pekaniwareyenɨ'ani 'anɨ'arima
23 Sim, você insultou o Senhor por meio dos seus mensageiros. E declarou: "Com carros sem conta subi, aos pontos mais elevados e às inacessíveis alturas do Líbano. Derrubei os seus mais altos cedros, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, e nas suas mais densas florestas.
24 Haputsu neputiwewi hipame wakwieyaritsie,
24 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas de meus pés sequei todos os rios do Egito".
25 »”¿Kari 'atsipepɨkatimate?
25 Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso. Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
26 'Ayumieme kiekatari mekatɨrɨkawitɨ mekanakɨkani,
26 Seus habitantes, sem forças, desanimam-se envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como ervas no telhado, queimadas antes de crescer.
27 »”Ne nepɨtimate kepauka pemanukayeixa,
27 Eu, porém, sei onde você está, sei quando você sai e quando retorna; e como você se enfurece contra mim.
28 Pemuyeha'akɨ nehepaɨtsita,
28 Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
29 »”'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni 'ekɨ, 'Etsekiyaxi, 'ahetsiemieme:
29 A você, Ezequias, darei este sinal: Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
30 Tawari Kura nuiwarimama memɨyuhayewaxɨ memɨka'ukwi
30 Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
31 Karikɨ hipatɨ Kerutsareme kiekatari menitawikweikuni,
31 De Jerusalém sairão sobreviventes, e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos o executará’.
32 »”Ne, Yawé, yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsiemieme:
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: ‘Ele não invadirá esta cidade nem disparará contra ela uma só flecha. Não a enfrentará com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
33 Matsi yu'utɨma kanakunuamɨkɨ kemɨ'ane huyeyari 'utɨa munua.
33 Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
34 Nehetsiemieme, meta neti'uximayatsiriwame Rawiri nemɨnaki'eriekɨ,
34 ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
35 Kwitɨwa mɨkɨ tɨkaritsie Yawé niukieya tuayameya kanayeyani, hikɨ kaniwarukwini xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana 'auxɨwi miriyari (185.000) kuyaxi 'atsiriyutsixi. 'Uxa'arieka ximeri kepauka wa'iwama memanuku'ui, mana yunaitɨ mɨkɨ mekwikwi'itɨ mekanitiheteitɨni.
35 Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
36 Hikɨ 'ana Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame, hakewa memetitekai kananukukeni meta kaneyani. Hikɨ Niniwe yukiekaritsie kaninuani, mana kaniyuhayewa.
36 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
37 Peru xeime tukaritsie, mexi yunenewiekai titunumawetɨ yukakaɨyari Nitsiruki tukita, 'ana niwemama 'Aruramereki meta Tsaretsexi matɨa mekanimieni 'ixiparakɨ, hikɨ me'imieka mekaniyuta'una 'Ararati kwieyaritsie paitɨ. Hikɨ hetsiena mieme nu'ayatɨtɨta 'Etsaxikaruni titewatɨ kanitsutɨani ti'aitatɨ.
37 Certo dia, enquanto ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer mataram-no à espada e fugiram para a terra de Ararate. Seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.