2 Reis 18
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ haika wiyari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitakaku 'Utseyaxi 'Eraha nu'aya. 'Etsekiyaxi 'Akatsi nu'aya Kura kwieyari hetsiemieme ti'aitame kanayani.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwime wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita xeitewiyari heimana 'atanauka wiyari. Maamaya 'Awihi pɨtitewakai Tsakariyaxi nu'aya.
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 'Etsekiyaxi Yawé kemɨtinake katiniuyurieni, tutsieya Rawiri kemɨtikatɨa naimetsie mɨpaɨ katinikayani.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Kaniti'una mawari matitaiyarɨwakai kakaɨyarixi memɨte'atimawiyarɨwa, tetexi mɨpatsietɨka kaniutitara meta 'uka 'Atserá kakaɨyariyari 'ɨkiyari kaniutimura. Metatsiere, kuu wurunitsekɨ muwewiya Muitsexi mitawewiekai kaniukumaweriya, mɨkɨ 'akuxi 'ixaheritsixi 'ɨkwa mekanititairiwakaitɨni meta Nekutsitani mekateniterɨwakaitɨni.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 'Etsekiyaxi yemekɨ Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsie katiniwiyakaitɨni. Nixewitɨ tawari hepaɨna pukatiuyuri yunaitɨ Kura kwieyaritsie meripaitɨ meta 'arike memɨte'uta'aitaxɨ.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Mɨkɨ heitseriemekɨ kaneyexeiyakaitɨni Yawé, hatsuaku pɨka'iku'eiri, matsi naime 'inɨari niukiyari paye'atɨa Yawé Muitsexi muyetuiri.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Yawé 'Etsekiyaxi kaniparewiekaitɨni, 'ayumieme naime kemɨtiyu'uximayatsiriekai naitɨ 'aixɨa pɨtikɨyɨnekai. Matsi ti'aitame 'Atsiriya kiekame 'aye'unietɨ patɨa, pɨkayuwaɨri mɨti'uximayatsiriekakɨ.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Meta piritsiteutsixi kaniwara'iwa meta tuxiyu neniereme hetsie paitɨ meta kiekari yukuraru 'amatitetewa memexeiyatɨkatei, 'atsita Kahatsa kiekatari meta 'auriena mamanetɨka.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 Naurieka wiyari ti'aitakaku 'Etsekiyaxi, tatsɨari, 'atahuta wiyari ti'aitakaku 'Utseyaxi 'Eraha nu'aya, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, Tsarimanatsaxi 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Tsamariya kiekariyari makuma nuaka hikɨ waritana mekanayaxetɨkɨne.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Hikɨ haika wiyari 'aye'akuke kiekari kana'iwa kaneutahani kiekaritsie. 'Etsekiyaxi 'ataxewirieka wiyari ti'aitakaku, tatsɨari, 'atanauka wiyari ti'aitakaku 'Utseyaxi 'Ixaheri kwieyaritsie.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame 'ixaheritsixi kaniwarehapani 'Atsiriyatsie paitɨ, Karaki mɨrakutewatsie paitɨ kaniwa'atɨani, Kutsani kwieyaritsie (mɨkɨ Kawuxi hatuxameyari manuyeka 'aurie pɨti'anekai) metatsiere merutsixi wakiekaritetsie mepɨ'atɨarie.
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 'Ikɨ mɨya katiniuyɨni Yawé yukakaɨyari memɨka'anu'enikɨ, matsi tɨratu kememɨte'uwewiekai mɨpaɨ mepɨkatekakɨ. Mepɨkaheye'atɨa meta mɨpaɨ mepɨkate'uyuri Muitsexi, Yawé ti'uximayatsiriwame, kemɨtiwaruta'aitɨakai.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Tamamata heimana nauka wiyari ti'aitakaku 'Etsekiyaxi, Tsenakeriwi 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame kaninuani, naime Kura kwieyaritsie mieme kiekarite kuraruyari 'ematitetewa kaniwarutakwini hikɨ kaniwara'iwa.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Hikɨ 'Etsekiyaxi 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa niuki kanenɨ'ani Rakixi mekatei, mɨpaɨ haineme: «'Axanepɨtiuyuri 'ahepaɨtsita. Xɨka peheyani, ne nepɨrayukatuani kepaɨmeme pemɨnetitawawirieni». 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, 'Etsekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame katiniutawawirieni, 'atanauka miriyari heimana 'atanauka tsienituyari (9.900) kiruyari pɨrata meta 'atanauka tsienituyari heimana nauka tewiyari heimana tamamata (990) kiruyari huru.
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Hikɨ 'Etsekiyaxi 'ana Tsenakeriwi kaniyetuirieni naime pɨrata Yawé tukita miemetɨkai meta paratsiyuta miemetɨkai.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 'Ana katiniuyurieni 'Etsekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame, Yawé tukieya 'itupariyaritsie huru mukaxɨnaxɨ meta kitenie tenimeyaritsie mieme, mɨkɨtɨtɨ mɨtiuta'aitakai mɨkɨ mɨkawiriyarienikɨ, hikɨ kaniyetuani 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Hikɨ Rakixi mɨrakutewatsie 'ukaitɨ 'Atsiriyatsie ti'aitame yuparewiwame kanenɨ'ani yu'ɨtɨa mieme ti'aitame, meta xeime yuparewiwame mexɨakame mieme, meta xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame, kuyaxi meyumɨireme mewarawitɨkɨme, 'Etsekiyaxi hamatɨa memɨtehetixatakɨ Kerutsareme paitɨ. Hikɨ mekanekɨne Kerutsareme, me'uye'axɨaka, haa wapaitɨ meukatuarike manuhuyeritɨarie hetɨa mekaniwa'uni, 'Ekwame Kwieya makuma huyeyari 'utɨa.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Hikɨ ti'aitame mɨwitɨkiemiekɨ mekateniutanɨ'ani, hikɨ kaninuani 'Eriyakini Kirikiyaxi nu'aya, paratsiyuta mɨtiwa'aitɨakai, meta kemɨtiuyɨ ti'utɨwame Tsewina meta ti'utɨwame Kuha 'Atsahapi nu'aya.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 Kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 'Ekɨ mɨpaɨ pekaniutaineni kename petimaiwe meta kename kuyaxi meyumɨireme pewarexeiya, peru matsi mɨkɨ niuki xeikɨa kanihɨkɨtɨni. ¿Kemɨ'anetsie pepɨtiwiya, titayari penetsi'aye'unietɨ pera'ayeitɨwa?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 'Aixɨa kani'aneni, 'ekɨ metsɨ 'Ekipitu hetsie pekatiniwiyani, mɨkɨ 'itsɨ manumuri kanihɨkɨtɨni, kemɨ'ane hetsiena mɨrawiya pitseni mamayatsie. Mɨpaɨ kani'aneni Parahuni, 'Ekipitu kwieyaritsie ti'aitame, kemɨ'ane hetsiena memɨtewiya wahetsiemieme.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Xɨka xeme mɨpaɨ xenete'utahɨawe: ‘Tame Yawé takakaɨyari hetsie tepɨtewiya’, ¿'iya xekatexata mɨkɨ Kakaɨyari mawarieya matitaiyarɨwa, 'ekɨ 'Etsekiyaxi, pemiti'unaxɨ meta tukiteya, mɨpaɨ petiwakɨhɨawetɨ Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsaremetari: ‘Xepɨte'utimawani xeikɨa 'ikɨ mawari taiyame hɨxie Kerutsareme kiekariyaritsie’?”
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 »Neuxei, 'Etsekiyaxi, 'ikɨ tɨratu keneuwewi neti'aitɨwame, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, matɨa: Ne kawayutsixi nepɨmatsiyetuirieni huta miriyari, 'ekɨta xɨka pewakuwauni memanutiyaxe wahetsie.
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 Pepɨkayɨwe peme'iwa nitɨma kuyaxi 'etsimemɨyupaɨme tiwa'aitɨwame neti'aitɨwame hetsɨa mieme, tsepa 'Ekipitu hetsie pemɨtiwiya, kaxetate kuyaxa mieme memexeiyakɨ meta kawayutsixi memɨwarexeiyakɨ.
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 ¿Kamɨtsɨ Yawé kanetsiparewiekame peti'erie nemunua 'ikɨ kiekari neka'unake? Huu mɨkɨ matsi mɨpaɨ kanetineta'aitɨani: “Kenenua 'ikɨ kwieyaritsie meta keneuka'una”».
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Hikɨ 'Eriyakini Kirikiyaxi nu'aya, Tsewina meta Kuha mɨpaɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame mekateniutahɨawe:
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Peru kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 Mɨpaɨ 'utayɨka, kuyaxi tiwa'aitɨwame 'akaniutakeni hikɨ karima 'utaniutɨ hepɨrayukɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 Mɨpaɨ kanaineni ti'aitame: “'Etsekiyaxi pɨtixeku'itaiya. Mɨkɨ pɨkayɨwe mɨxe'utawikweitsitɨani nehetsɨa.
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 Xepɨka'ipitɨaka 'Etsekiyaxi mɨxekemakaxɨani Yawé hetsie xemɨtewiyanikɨ, mɨpaɨ tixekɨhɨawetɨ: ‘Yurikɨ Yawé katanitawikweitsitɨamɨkɨ, 'ikɨ kiekari 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame pɨka'ika'una’”.
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 »'Etsekiyaxi xepɨkaheu'enieka. Mɨpaɨ kanaineni 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame: “Kayuwatɨ xemexeiyanikɨ yaxekeneutiyua nehetsɨa, meta xekeneyuyetua. 'Ana yukaxie xepukakwa'ani meta yuxapa, metatsiere haa yuputsuta mieme xepɨhareka,
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 'arike nepunuani nepɨxehanuwitɨni, xeime kwieyaritsie paitɨ, xekwieyari hepaɨ 'anemetsie, hakewa 'imɨari meta winu mɨhekwa mexuawe, paa meta kaxie haraweriyari, huriwa hatseitiyari meta xiete. Mɨpaɨ 'axepu'uwani xepɨkakwini”.
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 ¿Kamɨtsɨ nuiwarite xewitɨ wakakaɨyari yukwieyaritsie tiutanua, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame 'ika'unakeyu?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 Hawaikɨ mepɨkatehenakixɨ Kamati meta 'Axipari wakakaɨyarixima, meta Tsepariwahini, Henaha meta 'Iwaha wakakaɨyarixima. ¿Kamɨtsɨ xewitɨ kakaɨyari Tsamariya tiuxɨnaxɨ nehetsɨa?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 Mɨkɨ kakaɨyarixi mɨkɨ kwieyaritetsie miemete nixewitɨ yukwieyari pɨka'utawikweitsitɨa nehetsɨa. ¿Merikɨte Yawé ketiyɨwe Kerutsareme mɨtawikweitsitɨani nehetsɨa?»
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Peru teɨteri kayuwatɨ mekaniumakaitɨni meta nixeiniukiyarikɨ tɨma mepɨka'ita'ei, ti'aitame mɨpaɨ mɨtiwaruta'aitɨakaikɨ: «Hawaikɨ xepɨka'iku'eiyani».
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Hikɨ 'Eriyakini Kirikiyaxi nu'aya paratsiyuta mɨtiwa'aitɨakai, Tsewina kemɨtiuyɨ ti'utɨwame mɨhɨkɨ, meta ti'utɨwame Kuha 'Atsahapi nu'aya, yukamixa meheukatsanaxɨaka hiwerika 'inɨariyari me'uyuwewirieka, mekanekɨne 'Etsekiyaxi hetsɨa, hikɨ mekatenitaxatɨani kemutayɨkai kuyaxi tiwa'aitɨwame 'atsiriyatanaka.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.