2 Reis 13
hch (HCH) vs NVI
1 Kuhatsi 'Ukutsiyaxi nu'aya, xeitewiyari heimana haika wiyari ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, Kuhakatsi Kehú nu'aya kanitsutɨani 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitatɨ, hikɨ Tsamariya kiekariyaritsie katiniuta'aita tamamata heimana 'atahuta wiyari.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Kuhakatsi Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, karikɨ Keruwuhani Nawati nu'aya kemɨtiuyuri hepaɨ katiniuyurieni, pɨkatiuhayewaxɨ 'axamɨti'ane 'ixaheritsixi kɨmana memekaxɨri.
2 E fez o que o Senhor reprova, seguindo os pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; e não se afastou deles.
3 'Ayumieme Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, 'ayumieme mɨixa wiyari muwakwinenikɨ Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame kaniupitɨani, meta nu'aya Weni-'Arari mɨtitewa kaniupitɨani.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
4 Hikɨ Kuhakatsi Yawé kaniutahɨawe, mɨkɨta kani'enieni, munierixɨkɨ 'ixaheritsixi kwinimieme Tsiriyatsie ti'aitame mɨtiwananaimakaikɨ.
4 Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o ouviu, pois viu o quanto o rei da Síria oprimia Israel.
5 Hikɨ Yawé xeime kananayexeiya wawikweitsitɨwame mayanikɨ, 'ixaheritsixi mekaniuyɨwekaxɨani tsiriyutsixi mekawakwitɨwetɨ mekanakɨne 'aixɨa 'iyari me'u'uwatɨ mekanakɨne meripaitɨ hepaɨ.
5 O Senhor providenciou um libertador para Israel, e eles escaparam do poder da Síria. Assim os israelitas moraram em suas casas como anteriormente.
6 Mɨyatɨtɨ, 'ixaheritsixi mepɨkate'uhayewaxɨ yaxeikɨa 'axameteyurietɨ, Keruwuhani tɨɨriyamama ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ mepɨteyuriekai, 'uka 'Atserá kakaɨyariyari 'amekaniutakeni paitɨ Tsamariya kiekariyaritsie.
6 Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Inclusive a coluna sagrada permanecia de pé em Samaria.
7 Kuhakatsi kuyaximama meputixɨtɨarie, huta tewiyari heimana tamamata kawayutsixi wahetsie memutei xeikɨa, tamamata kaxetate kuyaxa miemete meta tamamata miriyari kuyaxi yu'ɨkama memuhu, Tsiriyatsie ti'aitame kaniwarutixɨtɨakaitɨni, yunaime kaniwarukwini hipame.
7 Nada havia sobrado do exército de Jeoacaz, com exceção de cinqüenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, pois o rei da Síria havia destruído o restante, reduzindo-o a pó.
8 Hipatɨta Kuhakatsi ti'aitakaku kemɨtiuyɨ meta naime kemɨtiuyuri meta kemɨtitɨrɨkaɨyekai, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, os seus feitos e tudo o que realizou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
9 Kuhakatsi kaniumɨni, Tsamariya kiekariyaritsie kaniukateukieni. Nu'aya Kuhatsi kanitsutɨani hetsiena mieme ti'aitatɨ 'uwenieyatsie.
9 Jeoacaz descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi o seu sucessor.
10 Xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta wiyari ti'aitakaku Kuhatsi Kura kwieyaritsie, 'Ixaheri kwieyaritsieta Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya kanitsutɨani ti'aitatɨ, Tsamariya kiekariyaritsie 'ukaitɨ katiniuta'aita tamamata heimana 'ataxewi wiyari.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Kuhatsi Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, Keruwuhani Nawati nu'aya ke'axamɨtiuyuri hepaɨ katiniuyurieni, ke'axamɨtiyurienekai nixeimetɨma pɨka'uhayewaxɨ, mɨpaɨ tiyurienetɨ 'ixaheritsixi ke'axameteyuriekame muwarayeitɨa.
11 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; antes permaneceu neles.
12 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Kuhatsi ti'aitakaku meta kemɨtiuyuri metatsiere kemɨtitɨrɨkaɨyekai, meta 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame kemɨtiutami, mɨkɨ naitɨ katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie memɨte'uta'aitaxɨ waxapayaritsie.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Israel.
13 Kuhatsi kaniumɨni, Tsamariya kiekariyaritsie kaniukateukieni 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete memakɨ wahamatɨa. Hikɨ Keruwuhani hetsiena mieme katiniuta'aita 'uwenieyatsie.
13 Jeoás descansou com seus antepassados, e Jeroboão o sucedeu no trono. Jeoás foi sepultado com os reis de Israel, em Samaria.
14 Kepauka 'Eritseu kwiniyakɨ kwinimieme mɨ'anekai, Kuhatsi 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame kaneikuxeiya. Hikɨ hɨxiena nuaka, 'utatsuatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: "Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel! "
15 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 E Eliseu lhe disse: "Traga um arco e algumas flechas"; e ele assim fez.
16 Hikɨ 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 "Pegue o arco em suas mãos", disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
17 hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 e lhe disse para abrir a janela que dava para o leste e atirar. O rei o fez, então Eliseu declarou: "Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque".
18 Tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
19 Mɨya xeikɨa mɨtiuwakɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniuyeha'ani mɨpaɨ katinitahɨawe:
19 O homem de Deus ficou irado com ele e disse: "Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; então iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a derrotará somente três vezes".
20 Mɨpaɨ 'utayɨka 'Eritseu kaniumɨni, meta kaniukateukieni.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país em todas as primaveras.
21 Heiwa, 'ixaheritsixi xeime kaxarieya meka'awietakeyu, yapauka mekaniwaruxeiya 'ame'ahukame memɨwaraye'unie, hikɨ mɨkɨ kaxari 'Eritseu makateukietsie mekaneukahɨani. Kepauka mɨkɨ kaxari 'Eritseu 'umeyariteyatsie manutate, tewi tukari hexeiyatɨ kanayani kananukukeni.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram de repente uma dessas tropas; então jogaram o corpo do homem no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o cadáver encostou nos ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se levantou.
22 Kepauka Kuhakatsi mɨti'aitametɨkai, Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame waɨkawa 'ixaheritsixi kaniwaruhiweritɨani.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Peru matsi Yawé kaniwarutinenimayata. Meripaitɨ tɨratu muwewiekaikɨ 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu wahamatɨa, 'ayumieme 'ixaheritsixi kaniwarutinenimayata wahetsie putanua, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨkawataunie memɨkaka'unarɨwanikɨ meta memɨka'ayeweiyarienikɨ hɨxiena.
23 Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou eliminá-los de sua presença.
24 Kepauka Katsaheri mumɨ Tsiriyatsie ti'aitame, nu'aya Weni-'Arari hetsiena mieme ti'aitame kanayani.
24 E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor.
25 Hikɨ 'ana Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya, kaniuyɨwekaxɨani kiekarite minawairienikɨ Weni-'Arari Kuhakatsi munawairiekai. Haikakɨa Kuhatsi kane'iwa, 'ana kiekarite kemɨ'ane 'Ixaheri kwieyaritsie mɨmiemetetɨkai kaniu'axe.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, conquistou de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que, em combate, Hazael havia tomado de seu pai Jeoacaz. Três vezes Jeoás o derrotou e, assim, reconquistou essas cidades israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.