2 Reis 13

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuhatsi 'Ukutsiyaxi nu'aya, xeitewiyari heimana haika wiyari ti'aitakaku Kura kwieyaritsie, Kuhakatsi Kehú nu'aya kanitsutɨani 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitatɨ, hikɨ Tsamariya kiekariyaritsie katiniuta'aita tamamata heimana 'atahuta wiyari.
1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Kuhakatsi Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, karikɨ Keruwuhani Nawati nu'aya kemɨtiuyuri hepaɨ katiniuyurieni, pɨkatiuhayewaxɨ 'axamɨti'ane 'ixaheritsixi kɨmana memekaxɨri.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 'Ayumieme Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, 'ayumieme mɨixa wiyari muwakwinenikɨ Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame kaniupitɨani, meta nu'aya Weni-'Arari mɨtitewa kaniupitɨani.
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, o qual deu-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Hikɨ Kuhakatsi Yawé kaniutahɨawe, mɨkɨta kani'enieni, munierixɨkɨ 'ixaheritsixi kwinimieme Tsiriyatsie ti'aitame mɨtiwananaimakaikɨ.
4 Porém Jeoacaz suplicou diante da face do Senhor , e o Senhor o ouviu; pois viu a opressão de Israel, porque os oprimia o rei da Síria.
5 Hikɨ Yawé xeime kananayexeiya wawikweitsitɨwame mayanikɨ, 'ixaheritsixi mekaniuyɨwekaxɨani tsiriyutsixi mekawakwitɨwetɨ mekanakɨne 'aixɨa 'iyari me'u'uwatɨ mekanakɨne meripaitɨ hepaɨ.
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e os filhos de Israel saíram de debaixo das mãos dos siros e habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 Mɨyatɨtɨ, 'ixaheritsixi mepɨkate'uhayewaxɨ yaxeikɨa 'axameteyurietɨ, Keruwuhani tɨɨriyamama ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ mepɨteyuriekai, 'uka 'Atserá kakaɨyariyari 'amekaniutakeni paitɨ Tsamariya kiekariyaritsie.
6 (Contudo, não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez pecar a Israel; porém andaram neles; e também o bosque ficou em pé em Samaria.)
7 Kuhakatsi kuyaximama meputixɨtɨarie, huta tewiyari heimana tamamata kawayutsixi wahetsie memutei xeikɨa, tamamata kaxetate kuyaxa miemete meta tamamata miriyari kuyaxi yu'ɨkama memuhu, Tsiriyatsie ti'aitame kaniwarutixɨtɨakaitɨni, yunaime kaniwarukwini hipame.
7 Não deixou a Jeoacaz mais povo, senão só cinquenta cavaleiros, e dez carros, e dez mil homens de pé; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó, trilhando- os.
8 Hipatɨta Kuhakatsi ti'aitakaku kemɨtiuyɨ meta naime kemɨtiuyuri meta kemɨtitɨrɨkaɨyekai, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
8 Ora, o mais dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez mais, e o seu poder, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
9 Kuhakatsi kaniumɨni, Tsamariya kiekariyaritsie kaniukateukieni. Nu'aya Kuhatsi kanitsutɨani hetsiena mieme ti'aitatɨ 'uwenieyatsie.
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta wiyari ti'aitakaku Kuhatsi Kura kwieyaritsie, 'Ixaheri kwieyaritsieta Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya kanitsutɨani ti'aitatɨ, Tsamariya kiekariyaritsie 'ukaitɨ katiniuta'aita tamamata heimana 'ataxewi wiyari.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Kuhatsi Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, Keruwuhani Nawati nu'aya ke'axamɨtiuyuri hepaɨ katiniuyurieni, ke'axamɨtiyurienekai nixeimetɨma pɨka'uhayewaxɨ, mɨpaɨ tiyurienetɨ 'ixaheritsixi ke'axameteyuriekame muwarayeitɨa.
11 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, porém andou neles.
12 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Kuhatsi ti'aitakaku meta kemɨtiuyuri metatsiere kemɨtitɨrɨkaɨyekai, meta 'Amatsiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame kemɨtiutami, mɨkɨ naitɨ katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie memɨte'uta'aitaxɨ waxapayaritsie.
12 Ora, o mais dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez mais, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
13 Kuhatsi kaniumɨni, Tsamariya kiekariyaritsie kaniukateukieni 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete memakɨ wahamatɨa. Hikɨ Keruwuhani hetsiena mieme katiniuta'aita 'uwenieyatsie.
13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Kepauka 'Eritseu kwiniyakɨ kwinimieme mɨ'anekai, Kuhatsi 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame kaneikuxeiya. Hikɨ hɨxiena nuaka, 'utatsuatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 E Eliseu estava doente da sua doença de que morreu; e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros!
15 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.
16 Hikɨ 'Eritseu mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 Então, disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as mãos do rei.
17 hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então, disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os siros; porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir.
18 Tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 E disse mais: Toma as flechas. E tomou- as. Então, disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes e cessou.
19 Mɨya xeikɨa mɨtiuwakɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniuyeha'ani mɨpaɨ katinitahɨawe:
19 Então, o homem de Deus se indignou muito contra ele e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então, feririas os siros até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os siros.
20 Mɨpaɨ 'utayɨka 'Eritseu kaniumɨni, meta kaniukateukieni.
20 Depois, morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra, à entrada do ano.
21 Heiwa, 'ixaheritsixi xeime kaxarieya meka'awietakeyu, yapauka mekaniwaruxeiya 'ame'ahukame memɨwaraye'unie, hikɨ mɨkɨ kaxari 'Eritseu makateukietsie mekaneukahɨani. Kepauka mɨkɨ kaxari 'Eritseu 'umeyariteyatsie manutate, tewi tukari hexeiyatɨ kanayani kananukukeni.
21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram um bando e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, caindo nela o homem e tocando os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 Kepauka Kuhakatsi mɨti'aitametɨkai, Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame waɨkawa 'ixaheritsixi kaniwaruhiweritɨani.
22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Peru matsi Yawé kaniwarutinenimayata. Meripaitɨ tɨratu muwewiekaikɨ 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu wahamatɨa, 'ayumieme 'ixaheritsixi kaniwarutinenimayata wahetsie putanua, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨkawataunie memɨkaka'unarɨwanikɨ meta memɨka'ayeweiyarienikɨ hɨxiena.
23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou para eles, por amor do seu concerto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir e não os lançou ainda da sua presença.
24 Kepauka Katsaheri mumɨ Tsiriyatsie ti'aitame, nu'aya Weni-'Arari hetsiena mieme ti'aitame kanayani.
24 E morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Hikɨ 'ana Kuhatsi Kuhakatsi nu'aya, kaniuyɨwekaxɨani kiekarite minawairienikɨ Weni-'Arari Kuhakatsi munawairiekai. Haikakɨa Kuhatsi kane'iwa, 'ana kiekarite kemɨ'ane 'Ixaheri kwieyaritsie mɨmiemetetɨkai kaniu'axe.
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade, que este tinha tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.